TB © |
Dan inilah kasih |
AYT | Dan, inilah kasih, bahwa kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang sudah kamu dengar sejak semula supaya kamu hidup di dalamnya. |
TL © |
Inilah kasih, yaitu melakukan diri kita menurut hukum-Nya. Maka inilah hukum itu sebagaimana yang sudah kamu dengar dari mulanya, yaitu hendaklah kamu berjalan di dalam kasih. |
BIS © |
Mengasihi berarti hidup menurut perintah-perintah Allah. Dan perintah yang kalian sudah dengar sejak semula ialah bahwa kalian harus hidup dengan mengasihi satu sama lain. |
TSI | Dan yang dimaksud dengan mengasihi adalah kita harus hidup menurut perintah-perintah Allah. Inilah perintah-Nya, yang saya tegaskan sekali lagi: Hendaklah kita hidup dalam kasih, seperti yang sudah kita dengar sejak semula. |
MILT | Dan inilah kasih itu, bahwa kita harus berjalan sesuai dengan perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang telah kamu dengarkan dari semula bahwa kamu harus berjalan di dalamnya. |
Shellabear 2011 | Kasih itu demikian, yaitu jika kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih. |
AVB | Inilah kasih, iaitu mengasihi bermakna hidup mengikut perintah Allah. Inilah perintah yang kamu dengar dari mulanya: Kamu haruslah kasih-mengasihi. |
TB ITL © |
Dan <2532> inilah <3778> <1510> kasih <26> itu, yaitu bahwa <2443> kita harus hidup <4043> menurut <2596> perintah-Nya <1785> <846> . Dan inilah <3778> <1510> perintah <1785> itu, yaitu bahwa kamu harus hidup <4043> di dalam <1722> kasih <846> , sebagaimana <2531> telah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746> . [ ]<2443> |
TL ITL © |
Inilah <3778> kasih <26> , yaitu <2443> melakukan <4043> diri kita menurut <2596> hukum-Nya <1785> . Maka inilah <3778> hukum <1785> itu sebagaimana <2531> yang sudah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746> , yaitu hendaklah <2443> kamu berjalan <4043> di dalam kasih.<1722> |
AYT ITL | Dan <2532> , inilah <3778> <1510> kasih <26> , bahwa <2443> kita hidup <4043> menurut <2596> perintah-perintah-Nya <1785> . Inilah <3778> <1510> perintah <1785> itu, seperti <2531> yang sudah kamu dengar <191> sejak <575> semula <746> supaya <2443> kamu hidup <4043> di dalamnya <1722> <846> . [ ]<846> |
AVB ITL | Inilah <3778> kasih <26> , iaitu <2443> mengasihi bermakna hidup <4043> mengikut <2596> perintah <1785> Allah <846> . Inilah <3778> perintah <1785> yang <3588> kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746> : Kamu haruslah kasih-mengasihi. [ <2532> <1510> <1510> <2531> <2443> <1722> <846> <4043> |
GREEK | και <2532> CONJ αυτη <3778> D-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S η <3588> T-NSF αγαπη <26> N-NSF ινα <2443> CONJ περιπατωμεν <4043> <5725> V-PAS-1P κατα <2596> PREP τας <3588> T-APF εντολας <1785> N-APF αυτου <846> P-GSM αυτη <3778> D-NSF η <3588> T-NSF εντολη <1785> N-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S καθως <2531> ADV ηκουσατε <191> <5656> V-AAI-2P απ <575> PREP αρχης <746> N-GSF ινα <2443> CONJ εν <1722> PREP αυτη <846> P-DSF περιπατητε <4043> <5725> V-PAS-2P |
TB © |
Dan inilah kasih |
TB+TSK (1974) © |
Dan inilah 2 kasih 1 itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah 1 2 perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya. |
Catatan Full Life |
2Yoh 1:6 Nas : 2Yoh 1:6 Lihat cat. --> Yoh 14:21. [atau ref. Yoh 14:21] |