TB © |
Mereka itu orang-orang yang menggerutu |
AYT | Mereka adalah orang-orang yang suka mengeluh, mencari-cari kesalahan, dan menuruti hawa nafsu mereka sendiri; mereka bermulut besar dan menjilat orang lain demi mendapatkan keuntungan. |
TL © |
Maka mereka itulah orang yang bersungut-sungut dan mengadu-adu, serta menurut hawa nafsunya, dan mulut mereka itu mengeluarkan cakap besar, sambil mengangkat-angkat orang dengan sebab hendak mencari faedahnya sendiri. |
BIS © |
Orang-orang itu selalu saja menggerutu dan menyalahkan orang lain. Mereka hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. Mereka membual mengenai diri sendiri, dan menjilat orang supaya mendapat keuntungan. |
TSI | Guru-guru palsu itu selalu bersungut-sungut dan suka mencari-cari kesalahan orang, padahal mereka sendiri selalu mengikuti hawa nafsu. Mereka menyombongkan diri dan memuji-muji orang lain supaya mendapat keuntungan bagi diri sendiri. |
MILT | Mereka ini adalah para penggerutu yang tidak pernah puas, yang berjalan menurut keinginan-keinginannya, bahkan mulut mereka mengucapkan kata-kata congkak seraya mencari muka demi keuntungan. |
Shellabear 2011 | Mereka adalah orang-orang yang selalu bersungut-sungut, tidak puas dengan keadaan mereka, dan hidup menuruti keinginan mereka sendiri saja. Mereka bermulut besar dan senang menjilat orang demi mencari keuntungan. |
AVB | Orang sedemikian sentiasa bersungut dan menyalahkan orang lain. Mereka menurut hawa nafsu durjana. Mereka memuji diri sendiri dan mengampu orang tertentu untuk mendapat keuntungan. |
TB ITL © |
Mereka itu orang-orang yang menggerutu <1113> dan mengeluh tentang nasibnya, hidup menuruti hawa nafsunya <1939> , tetapi mulut <4750> mereka mengeluarkan perkataan-perkataan yang bukan-bukan <5246> dan mereka menjilat orang untuk mendapat keuntungan <5622> . [ <3778> <1510> <3202> <2596> <846> <4198> <2532> <846> <2980> <2296> <4383> <5484> |
TL ITL © |
Maka mereka itulah <3778> orang yang bersungut-sungut <1113> dan mengadu-adu <3202> , serta menurut <2596> hawa <1939> nafsunya <4198> , dan <2532> mulut <4750> mereka <846> itu mengeluarkan cakap <2980> besar <5246> , sambil mengangkat-angkat <2296> orang <4383> dengan sebab <5484> hendak mencari faedahnya sendiri.<5622> |
AYT ITL | Mereka <3778> adalah <1510> orang-orang yang <3588> suka <2596> mengeluh <1113> , mencari-cari kesalahan <3202> , dan menuruti <4198> hawa nafsu <1939> mereka sendiri <846> ; mereka <846> bermulut <4750> besar <5246> dan menjilat <2296> orang <4383> lain demi <5484> mendapatkan keuntungan <5622> . [ <2532> <2980> |
AVB ITL | Orang sedemikian <3778> sentiasa bersungut <1113> dan menyalahkan orang lain <3202> . Mereka menurut <2596> hawa nafsu durjana <1939> . Mereka memuji <2980> <5246> diri sendiri dan mengampu <2296> orang tertentu <4383> untuk mendapat keuntungan <5622> . [ <1510> <846> <4198> <2532> <4750> <846> <5484> |
GREEK | ουτοι <3778> D-NPM εισιν <1526> <5748> V-PXI-3P γογγυσται <1113> N-NPM μεμψιμοιροι <3202> A-NPM κατα <2596> PREP τας <3588> T-APF επιθυμιας <1939> N-APF {VAR1: αυτων <846> P-GPM } {VAR2: εαυτων <1438> F-3GPM } πορευομενοι <4198> <5740> V-PNP-NPM και <2532> CONJ το <3588> T-NSN στομα <4750> N-NSN αυτων <846> P-GPM λαλει <2980> <5719> V-PAI-3S υπερογκα <5246> A-APN θαυμαζοντες <2296> <5723> V-PAP-NPM προσωπα <4383> N-APN ωφελειας <5622> N-GSF χαριν <5484> ADV |
TB+TSK (1974) © |
2 4 Mereka itu orang-orang yang menggerutu 1 dan mengeluh tentang nasibnya, hidup menuruti hawa nafsunya, tetapi mulut 3 mereka mengeluarkan perkataan-perkataan yang bukan-bukan dan mereka menjilat orang untuk mendapat keuntungan. |