TB © |
Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman 1 |
AYT | Mereka telah berkata kepadamu, “Pada zaman akhir, akan ada para pencemooh yang hanya mengikuti nafsu mereka yang fasik.” |
TL © |
sebagaimana mereka itu sudah mengatakan kepada kamu, bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok, yang menurut hawa nafsunya yang jahat itu. |
BIS © |
Mereka memberitahukan terlebih dahulu kepadamu bahwa menjelang akhir zaman akan muncul orang-orang yang akan mengejek kalian, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. |
TSI | Mereka sudah mengatakan kepada kalian, “Menjelang akhir zaman akan muncul pengejek-pengejek yang melawan Allah dan hidup menurut hawa nafsunya sendiri.” |
MILT | Sebab mereka terus berkata kepadamu, bahwa pada zaman akhir akan ada para pencemooh yang muncul berdasarkan keinginan kefasikan diri mereka sendiri. |
Shellabear 2011 | Para rasul itu telah berkata bahwa pada akhir zaman akan datang para pengolok yang hidup menuruti keinginan mereka yang durhaka. |
AVB | Mereka telah berkata kepadamu, “Pada akhir zaman nanti, orang akan tampil dan mengejek-ejekmu. Mereka itu orang yang menurut hawa nafsu yang mungkar.” |
TB ITL © |
Sebab <3754> mereka telah mengatakan <3004> kepada kamu <5213> : "Menjelang akhir <2078> zaman <5550> akan tampil pengejek-pengejek <1703> yang akan hidup menuruti hawa nafsu <1939> kefasikan <763> mereka." [ <1909> <1510> <2596> <1438> <4198> |
TL ITL © |
sebagaimana mereka itu sudah <3754> mengatakan <3004> kepada kamu <5213> , bahwa <3754> pada <1909> akhir <2078> zaman <5550> akan datang kelak beberapa pengolok <1703> , yang menurut <2596> hawa <1939> nafsunya <1438> <4198> <763> yang jahat itu.<763> |
AYT ITL | Mereka telah berkata <3004> kepadamu <5213> , "Pada <1909> zaman <5550> akhir <2078> , akan ada <1510> para pencemooh <1703> yang hanya <2596> mengikuti <4198> nafsu <1939> mereka <1438> yang <3588> fasik <763> ." [ ]<3754> |
AVB ITL | Mereka telah berkata <3004> kepadamu <5213> , “Pada <1909> akhir <2078> zaman <5550> nanti, orang akan tampil dan mengejek-ejekmu <1703> . Mereka itu orang yang menurut <4198> hawa nafsu <1939> yang mungkar <763> .” [ <3754> <1510> <2596> <1438> |
GREEK | οτι <3754> CONJ ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P υμιν <5213> P-2DP {VAR1: επ <1909> PREP εσχατου <2078> A-GSM } {VAR2: [οτι] <3754> CONJ επ <1909> PREP εσχατου <2078> A-GSM [του] <3588> T-GSM } χρονου <5550> N-GSM εσονται <2071> <5704> V-FXI-3P εμπαικται <1703> N-NPM κατα <2596> PREP τας <3588> T-APF εαυτων <1438> F-3GPM επιθυμιας <1939> N-APF πορευομενοι <4198> <5740> V-PNP-NPM των <3588> T-GPF ασεβειων <763> N-GPF |
TB © |
Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman 1 |
TB+TSK (1974) © |
1 2 Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka." |
Catatan Full Life |
Yud 1:18 Nas : Yud 1:18 Lihat cat. --> 1Tim 4:1; lihat cat. --> 2Tim 3:1. [atau ref. 1Tim 4:1; 2Tim 3:1] |