Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yudas 1:18

TB ©

Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."

AYT

Mereka telah berkata kepadamu, “Pada zaman akhir, akan ada para pencemooh yang hanya mengikuti nafsu mereka yang fasik.”

TL ©

sebagaimana mereka itu sudah mengatakan kepada kamu, bahwa pada akhir zaman akan datang kelak beberapa pengolok, yang menurut hawa nafsunya yang jahat itu.

BIS ©

Mereka memberitahukan terlebih dahulu kepadamu bahwa menjelang akhir zaman akan muncul orang-orang yang akan mengejek kalian, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa.

TSI

Mereka sudah mengatakan kepada kalian, “Menjelang akhir zaman akan muncul pengejek-pengejek yang melawan Allah dan hidup menurut hawa nafsunya sendiri.”

MILT

Sebab mereka terus berkata kepadamu, bahwa pada zaman akhir akan ada para pencemooh yang muncul berdasarkan keinginan kefasikan diri mereka sendiri.

Shellabear 2011

Para rasul itu telah berkata bahwa pada akhir zaman akan datang para pengolok yang hidup menuruti keinginan mereka yang durhaka.

AVB

Mereka telah berkata kepadamu, “Pada akhir zaman nanti, orang akan tampil dan mengejek-ejekmu. Mereka itu orang yang menurut hawa nafsu yang mungkar.”


TB ITL ©

Sebab
<3754>
mereka telah mengatakan
<3004>
kepada kamu
<5213>
: "Menjelang akhir
<2078>
zaman
<5550>
akan tampil pengejek-pengejek
<1703>
yang akan hidup menuruti hawa nafsu
<1939>
kefasikan
<763>
mereka." [
<1909>

<1510>

<2596>

<1438>

<4198>
]
TL ITL ©

sebagaimana mereka itu sudah
<3754>
mengatakan
<3004>
kepada kamu
<5213>
, bahwa
<3754>
pada
<1909>
akhir
<2078>
zaman
<5550>
akan datang kelak beberapa pengolok
<1703>
, yang menurut
<2596>
hawa
<1939>
nafsunya
<1438>

<4198>

<763>
yang jahat
<763>
itu.
AYT ITL
Mereka telah berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, "Pada
<1909>
zaman
<5550>
akhir
<2078>
, akan ada
<1510>
para pencemooh
<1703>
yang hanya
<2596>
mengikuti
<4198>
nafsu
<1939>
mereka
<1438>
yang
<3588>
fasik
<763>
." [
<3754>
]
AVB ITL
Mereka telah berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, “Pada
<1909>
akhir
<2078>
zaman
<5550>
nanti, orang akan tampil dan mengejek-ejekmu
<1703>
. Mereka itu orang yang menurut
<4198>
hawa nafsu
<1939>
yang mungkar
<763>
.” [
<3754>

<1510>

<2596>

<1438>
]
GREEK
οτι
<3754>
CONJ
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
υμιν
<5213>
P-2DP
{VAR1: επ
<1909>
PREP
εσχατου
<2078>
A-GSM
} {VAR2: [οτι]
<3754>
CONJ
επ
<1909>
PREP
εσχατου
<2078>
A-GSM
[του]
<3588>
T-GSM
} χρονου
<5550>
N-GSM
εσονται
<2071> <5704>
V-FXI-3P
εμπαικται
<1703>
N-NPM
κατα
<2596>
PREP
τας
<3588>
T-APF
εαυτων
<1438>
F-3GPM
επιθυμιας
<1939>
N-APF
πορευομενοι
<4198> <5740>
V-PNP-NPM
των
<3588>
T-GPF
ασεβειων
<763>
N-GPF

TB ©

Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."

TB+TSK (1974) ©

Sebab mereka telah mengatakan kepada kamu: "Menjelang akhir zaman akan tampil pengejek-pengejek yang akan hidup menuruti hawa nafsu kefasikan mereka."

Catatan Full Life

Yud 1:18 

Nas : Yud 1:18

Lihat cat. --> 1Tim 4:1;

lihat cat. --> 2Tim 3:1.

[atau ref. 1Tim 4:1; 2Tim 3:1]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=65&chapter=1&verse=18
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)