TB © |
Lalu aku mengambil kitab itu dari tangan malaikat itu, dan memakannya: di dalam mulutku |
AYT | Lalu, aku mengambil kitab kecil di tangan malaikat itu dan memakannya, dan di mulutku itu terasa manis seperti madu; dan ketika aku telah memakannya, perutku menjadi pahit. |
TL © |
Maka kuambillah kitab yang kecil daripada tangan malaekat itu, lalu kumakan semuanya; maka di mulutku manisnya seperti air madu, dan sesudah kumakan, perutku berasa pahit. |
BIS © |
Saya mengambil gulungan kecil itu dari tangannya lalu memakannya. Di mulut rasanya seperti madu, tetapi setelah saya menelannya, di dalam perut ia menjadi pahit. |
TSI | Ketika saya mengambil kitab itu dari tangannya dan memakannya, kitab itu manis seperti madu di dalam mulut saya, dan sesudah ditelan, perut saya terasa mual. |
MILT | Dan aku mengambil kitab kecil itu dari tangan malaikat itu dan memakannya; dan di dalam mulutku ia manis seperti madu, tetapi ketika aku memakannya perutku dipahitkan. |
Shellabear 2011 | Kemudian aku mengambil gulungan kecil itu dari tangan malaikat itu, lalu memakannya. Dalam mulutku gulungan itu terasa manis seperti madu, tetapi setelah aku menelannya perutku terasa pahit. |
AVB | Lantas kuambil gulungan naskhah kecil itu daripada tangan malaikat itu lalu kumakan, maka di mulutku terasa semanis madu. Tetapi setelah habis kumakan, perutku terasa pahit. |
TB ITL © |
Lalu <2532> aku mengambil <2983> kitab <974> itu dari <1537> tangan <5495> malaikat <32> itu, dan <2532> memakannya <2719> <846> : di dalam <1722> mulutku <4750> <3450> ia <1510> terasa manis <1099> seperti <5613> madu <3192> , tetapi <2532> sesudah <3753> aku memakannya <5315> <846> , perutku <2836> <3450> menjadi pahit <4087> rasanya. [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> kuambillah <2983> kitab yang kecil <974> daripada <1537> tangan <5495> malaekat <32> itu, lalu <2532> kumakan <2719> semuanya; maka <2532> di <1722> mulutku <4750> manisnya <1099> seperti <5613> air madu <3192> , dan <2532> sesudah <3753> kumakan <5315> , perutku <2836> berasa pahit .<4087> |
AYT ITL | Lalu <2532> , aku mengambil <2983> kitab kecil <974> di <1537> tangan <5495> malaikat <32> itu dan <2532> memakannya <2719> , dan <2532> di <1722> mulutku <4750> itu terasa <1510> manis <1099> seperti <5613> madu <3192> ; dan <2532> ketika <3753> aku telah memakannya <5315> , perutku <2836> menjadi pahit <4087> . [ <846> <3450> <846> <3450> |
AVB ITL | Lantas <2532> kuambil <2983> gulungan naskhah kecil <974> itu daripada <1537> tangan <5495> malaikat <32> itu lalu <2532> kumakan <2719> , maka <2532> di mulutku <4750> terasa semanis <1099> madu <3192> . Tetapi <2532> setelah <3753> habis kumakan <5315> , perutku <2836> terasa pahit <4087> . [ <846> <1510> <1722> <3450> <5613> <846> <3450> |
GREEK | και <2532> CONJ ελαβον <2983> <5627> V-2AAI-1S το <3588> T-ASN βιβλαριδιον <974> N-ASN εκ <1537> PREP της <3588> T-GSF χειρος <5495> N-GSF του <3588> T-GSM αγγελου <32> N-GSM και <2532> CONJ κατεφαγον <2719> <5627> V-2AAI-1S αυτο <846> P-ASN και <2532> CONJ ην <2258> <5713> V-IXI-3S εν <1722> PREP τω <3588> T-DSN στοματι <4750> N-DSN μου <3450> P-1GS ως <5613> ADV μελι <3192> N-NSN γλυκυ <1099> A-NSN και <2532> CONJ οτε <3753> ADV εφαγον <5315> <5627> V-2AAI-1S αυτο <846> P-ASN επικρανθη <4087> <5681> V-API-3S η <3588> T-NSF κοιλια <2836> N-NSF μου <3450> P-1GS |
TB+TSK (1974) © |
Lalu aku mengambil kitab itu dari tangan malaikat itu, dan memakannya: di dalam mulutku 2 ia terasa manis 1 seperti madu, tetapi sesudah aku memakannya, perutku 2 menjadi pahit rasanya. |