TB © |
Maka ia berkata kepadaku: "Engkau harus bernubuat |
AYT | Lalu, ia berkata kepadaku, “Kamu harus bernubuat lagi di hadapan banyak bangsa dan kaum dan bahasa dan raja-raja.” |
TL © |
Lalu dikatakan kepadaku, "Hendaklah engkau bernubuat pula dari hal beberapa kaum dan beberapa bangsa dan berbagai-bagai bahasa serta beberapa raja." |
BIS © |
Kemudian saya diperintahkan, "Sebarkanlah sekali lagi berita Allah tentang bangsa-bangsa, negara-negara, bahasa-bahasa, dan raja-raja." |
TSI | Lalu saya diberitahu, “Kamu harus bernubuat lagi tentang berbagai suku bahasa, bangsa, dan kerajaan.” |
MILT | Dan dia berkata kepadaku, "Haruslah engkau bernubuat lagi atas kaum, dan bangsa, dan bahasa, dan banyak raja." |
Shellabear 2011 | Ia berkata kepadaku, "Bernubuatlah lagi mengenai banyak kaum, bangsa, bahasa, dan raja." |
AVB | Dia berkata kepadaku, “Kamu harus bernubuat lagi tentang pelbagai kaum, bangsa, bahasa dan raja.” |
TB ITL © |
Maka <2532> ia berkata <3004> kepadaku <3427> : "Engkau <4571> harus <1163> bernubuat <4395> lagi <3825> kepada <1909> banyak <4183> bangsa <2992> dan <2532> kaum <1484> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> raja ."<935> |
TL ITL © |
Lalu <2532> dikatakan <3004> kepadaku <3427> , "Hendaklah <1163> engkau <4571> bernubuat <4395> pula <3825> dari hal beberapa <1909> kaum <2992> dan <2532> beberapa bangsa <1484> dan <2532> berbagai-bagai bahasa <1100> serta <2532> beberapa <4183> raja ."<935> |
AYT ITL | Lalu <2532> , ia berkata <3004> kepadaku <3427> , "Kamu harus <1163> bernubuat <4395> lagi <3825> di hadapan <1909> banyak <4183> bangsa <1484> dan <2532> kaum <2992> dan <2532> bahasa <1100> dan <2532> raja-raja <935> ." [ ]<4571> |
AVB ITL | Dia berkata <3004> kepadaku <3427> , “Kamu harus <1163> bernubuat <4395> lagi <3825> tentang <1909> pelbagai kaum <2992> , bangsa <1484> , bahasa <1100> dan <2532> raja <935> .” [ <2532> <4571> <2532> <2532> <4183> |
GREEK | και <2532> CONJ λεγουσιν <3004> <5719> V-PAI-3P μοι <3427> P-1DS δει <1163> <5904> V-PQI-3S σε <4571> P-2AS παλιν <3825> ADV προφητευσαι <4395> <5658> V-AAN επι <1909> PREP λαοις <2992> N-DPM και <2532> CONJ εθνεσιν <1484> N-DPN και <2532> CONJ γλωσσαις <1100> N-DPF και <2532> CONJ βασιλευσιν <935> N-DPM πολλοις <4183> A-DPM |
TB+TSK (1974) © |
Maka ia berkata kepadaku: "Engkau 1 harus bernubuat lagi kepada banyak bangsa dan kaum dan bahasa dan raja." |