Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 10:11

TB ©

Maka ia berkata kepadaku: "Engkau harus bernubuat lagi kepada banyak bangsa dan kaum dan bahasa dan raja."

AYT

Lalu, ia berkata kepadaku, “Kamu harus bernubuat lagi di hadapan banyak bangsa dan kaum dan bahasa dan raja-raja.”

TL ©

Lalu dikatakan kepadaku, "Hendaklah engkau bernubuat pula dari hal beberapa kaum dan beberapa bangsa dan berbagai-bagai bahasa serta beberapa raja."

BIS ©

Kemudian saya diperintahkan, "Sebarkanlah sekali lagi berita Allah tentang bangsa-bangsa, negara-negara, bahasa-bahasa, dan raja-raja."

TSI

Lalu saya diberitahu, “Kamu harus bernubuat lagi tentang berbagai suku bahasa, bangsa, dan kerajaan.”

MILT

Dan dia berkata kepadaku, "Haruslah engkau bernubuat lagi atas kaum, dan bangsa, dan bahasa, dan banyak raja."

Shellabear 2011

Ia berkata kepadaku, "Bernubuatlah lagi mengenai banyak kaum, bangsa, bahasa, dan raja."

AVB

Dia berkata kepadaku, “Kamu harus bernubuat lagi tentang pelbagai kaum, bangsa, bahasa dan raja.”


TB ITL ©

Maka
<2532>
ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
: "Engkau
<4571>
harus
<1163>
bernubuat
<4395>
lagi
<3825>
kepada
<1909>
banyak
<4183>
bangsa
<2992>
dan
<2532>
kaum
<1484>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
dan
<2532>
raja
<935>
."
TL ITL ©

Lalu
<2532>
dikatakan
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Hendaklah
<1163>
engkau
<4571>
bernubuat
<4395>
pula
<3825>
dari hal beberapa
<1909>
kaum
<2992>
dan
<2532>
beberapa bangsa
<1484>
dan
<2532>
berbagai-bagai bahasa
<1100>
serta
<2532>
beberapa
<4183>
raja
<935>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, ia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, "Kamu harus
<1163>
bernubuat
<4395>
lagi
<3825>
di hadapan
<1909>
banyak
<4183>
bangsa
<1484>
dan
<2532>
kaum
<2992>
dan
<2532>
bahasa
<1100>
dan
<2532>
raja-raja
<935>
." [
<4571>
]
AVB ITL
Dia berkata
<3004>
kepadaku
<3427>
, “Kamu harus
<1163>
bernubuat
<4395>
lagi
<3825>
tentang
<1909>
pelbagai kaum
<2992>
, bangsa
<1484>
, bahasa
<1100>
dan
<2532>
raja
<935>
.” [
<2532>

<4571>

<2532>

<2532>

<4183>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
μοι
<3427>
P-1DS
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
σε
<4571>
P-2AS
παλιν
<3825>
ADV
προφητευσαι
<4395> <5658>
V-AAN
επι
<1909>
PREP
λαοις
<2992>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
γλωσσαις
<1100>
N-DPF
και
<2532>
CONJ
βασιλευσιν
<935>
N-DPM
πολλοις
<4183>
A-DPM

TB+TSK (1974) ©

Maka ia berkata kepadaku: "Engkau harus bernubuat lagi kepada banyak bangsa dan kaum dan bahasa dan raja."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=10&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)