TB © |
Tiga setengah hari |
AYT | Akan tetapi, setelah 3,5 hari, roh kehidupan dari Allah masuk ke dalam kedua mayat itu, dan mereka berdiri di atas kaki mereka sehingga yang memperhatikan mereka menjadi ketakutan. |
TL © |
Kemudian daripada tengah empat hari itu, masuklah ke dalam keduanya nafas nyawa daripada Allah, lalu bangkitlah ia berdiri; maka datanglah ketakutan yang besar ke atas segala orang yang nampak keduanya itu. |
BIS © |
Setelah tiga setengah hari, datanglah napas hidup dari Allah dan masuk lagi ke dalam kedua orang nabi itu. Mereka pun bangkit berdiri, sehingga semua orang yang melihat mereka menjadi takut sekali. |
TSI | Tetapi sesudah tiga setengah hari, Allah memberikan nafas hidup kepada dua saksi itu. Mereka akan hidup kembali, dan semua orang yang melihat keajaiban ini menjadi sangat takut. |
MILT | Dan setelah tiga setengah hari, Roh kehidupan dari Allah Elohim 2316 masuk ke dalam diri mereka dan mereka berdiri di atas kaki mereka sendiri dan ketakutan besar menimpa atas orang-orang yang melihat mereka. |
Shellabear 2011 | Setelah tiga setengah hari, ruh kehidupan dari Allah masuk ke dalam kedua nabi itu, lalu mereka bangkit. Semua orang yang melihat mereka menjadi sangat takut. |
AVB | Selepas tiga hari setengah, roh hayat daripada Allah memasuki mereka lalu mereka bangkit berdiri. Sekalian yang melihatnya amat ketakutan. |
TB ITL © |
Tiga <5140> setengah <2255> hari <2250> kemudian <3326> masuklah <1525> roh <4151> kehidupan <2222> dari <1537> Allah <2316> ke dalam <1722> mereka <846> , sehingga <2532> mereka bangkit <2476> <1909> <4228> <846> dan semua orang yang melihat <2334> mereka <846> menjadi sangat <3173> takut <5401> . [ <2532> <2532> <2532> <1968> <1909> |
TL ITL © |
Kemudian <3326> daripada tengah <5140> empat hari <2250> itu, masuklah <1525> ke dalam <1722> keduanya <846> nafas <2255> nyawa daripada <1537> Allah <2316> , lalu <2532> bangkitlah <1968> ia berdiri <2476> ; maka <2532> datanglah ketakutan <5401> yang besar <3173> ke <1968> atas <1909> segala orang yang nampak <2334> keduanya itu.<846> |
AYT ITL | Akan tetapi <2532> , setelah <3326> 3,5 <5140> <2255> hari <2250> , roh <4151> kehidupan <2222> dari <1537> Allah <2316> masuk <1525> ke dalam <1722> kedua mayat itu <846> , dan <2532> mereka berdiri <2476> di atas <1909> kaki <4228> mereka <846> sehingga <2532> yang <3588> memperhatikan <2334> mereka <846> menjadi ketakutan <5401> . [ <2532> <3173> <1968> <1909> |
AVB ITL | Selepas <3326> tiga <5140> hari <2250> setengah <2255> , roh <4151> hayat <2222> daripada <1537> Allah <2316> memasuki <1525> mereka <846> lalu <2532> mereka bangkit berdiri <2476> . Sekalian yang melihatnya <2334> amat ketakutan <5401> . [ <2532> <2532> <1722> <1909> <4228> <846> <2532> <3173> <1968> <1909> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ μετα <3326> PREP {VAR1: [τας] <3588> T-APF } {VAR2: τας <3588> T-APF } τρεις <5140> A-APF ημερας <2250> N-APF και <2532> CONJ ημισυ <2255> A-ASN πνευμα <4151> N-NSN ζωης <2222> N-GSF εκ <1537> PREP του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM εισηλθεν <1525> <5627> V-2AAI-3S {VAR1: [εν] <1722> PREP } {VAR2: εν <1722> PREP } αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ εστησαν <2476> <5627> V-2AAI-3P επι <1909> PREP τους <3588> T-APM ποδας <4228> N-APM αυτων <846> P-GPM και <2532> CONJ φοβος <5401> N-NSM μεγας <3173> A-NSM επεπεσεν <1968> <5627> V-2AAI-3S επι <1909> PREP τους <3588> T-APM θεωρουντας <2334> <5723> V-PAP-APM αυτους <846> P-APM |
TB © |
Tiga setengah hari |
TB+TSK (1974) © |
Tiga 1 setengah hari kemudian masuklah roh 2 kehidupan dari Allah ke dalam mereka, sehingga mereka bangkit dan semua orang yang melihat mereka menjadi sangat 3 takut. |
Catatan Full Life |
Why 11:11 Nas : Wahy 11:11 Karena kebangkitan dua saksi itu (ayat Wahy 11:11-12) dan hukuman Allah (ayat Wahy 11:13), sisa umat Tuhan di Yerusalem akan menerima berita kedua saksi itu serta memuliakan Allah (ayat Wahy 11:13). |