Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 12:17

TB ©

Maka marahlah naga itu kepada perempuan itu, lalu pergi memerangi keturunannya yang lain, yang menuruti hukum-hukum Allah dan memiliki kesaksian Yesus.

AYT

Maka, naga menjadi sangat marah kepada perempuan itu dan pergi untuk memerangi anak-anak yang lain dari perempuan itu, yaitu orang-orang yang memelihara perintah-perintah Allah dan berpegang pada kesaksian Yesus.

TL ©

Maka naiklah marah naga akan perempuan itu, lalu pergi memerangi benih perempuan itu yang lagi tinggal, yaitu segala orang yang menurut hukum-hukum Allah serta berpegang kepada kesaksian Yesus itu.

BIS ©

Naga itu menjadi marah sekali kepada wanita itu, sehingga ia pergi menyerbu keturunan yang lain dari wanita itu, yaitu semua orang yang mentaati perintah-perintah Allah, dan yang memberi kesaksian tentang Yesus dan kuasa-Nya.

TSI

Maka sangat beranglah si naga kepada perempuan itu, lalu dia pergi memerangi anak-anaknya yang lain, yaitu kita yang taat kepada perintah-perintah Allah dan setia berpegang pada ajaran Tuhan Yesus.

MILT

Dan naga itu menjadi marah kepada wanita itu dan dia pergi untuk melakukan peperangan dengan keturunannya yang tersisa, yaitu mereka yang memelihara perintah-perintah Allah Elohim 2316 dan yang memiliki kesaksian YESUS Kristus.

Shellabear 2011

Maka marahlah naga itu terhadap perempuan itu, lalu pergi memerangi keturunan perempuan itu yang masih tersisa, yaitu mereka yang menaati hukum-hukum Allah dan yang memberi kesaksian mengenai Isa.

AVB

Naga itu amat marah terhadap perempuan itu lalu pergi memerangi anak-anaknya yang lain, yang taat kepada perintah Allah dan mempunyai kesaksian Yesus Kristus.


TB ITL ©

Maka
<2532>
marahlah
<3710>
naga
<1404>
itu kepada
<1909>
perempuan
<1135>
itu, lalu
<2532>
pergi
<565>
memerangi
<4160>

<4171>
keturunannya
<4690>

<846>
yang lain
<3062>
, yang menuruti
<5083>
hukum-hukum
<1785>
Allah
<2316>
dan
<2532>
memiliki
<2192>
kesaksian
<3141>
Yesus
<2424>
. [
<3326>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
naiklah marah
<3710>
naga
<1404>
akan
<1909>
perempuan
<1135>
itu, lalu
<2532>
pergi
<565>
memerangi
<4171>
benih
<4690>
perempuan itu yang lagi tinggal, yaitu segala orang yang menurut
<5083>
hukum-hukum
<1785>
Allah
<2316>
serta
<2532>
berpegang
<2192>
kepada kesaksian
<3141>
Yesus
<2424>
itu.
AYT ITL
Maka
<2532>
, naga
<1404>
menjadi sangat marah
<3710>
kepada
<1909>
perempuan
<1135>
itu dan
<2532>
pergi
<565>
untuk memerangi
<4171>
anak-anak
<4690>
yang
<3588>
lain
<3062>
dari perempuan itu, yaitu orang-orang yang memelihara
<5083>
perintah-perintah
<1785>
Allah
<2316>
dan
<2532>
berpegang
<2192>
pada kesaksian
<3141>
Yesus
<2424>
. [
<4160>

<3326>

<846>
]
AVB ITL
Naga itu
<1404>
amat marah
<3710>
terhadap
<1909>
perempuan itu
<1135>
lalu
<2532>
pergi
<565>
memerangi
<4171>
anak-anaknya
<4690>
yang lain
<3062>
, yang
<3588>
taat
<5083>
kepada perintah
<1785>
Allah
<2316>
dan
<2532>
mempunyai
<2192>
kesaksian
<3141>
Yesus
<2424>
Kristus. [
<2532>

<4160>

<3326>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ωργισθη
<3710> <5681>
V-API-3S
ο
<3588>
T-NSM
δρακων
<1404>
N-NSM
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γυναικι
<1135>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
πολεμον
<4171>
N-ASM
μετα
<3326>
PREP
των
<3588>
T-GPN
λοιπων
<3062>
A-GPN
του
<3588>
T-GSN
σπερματος
<4690>
N-GSN
αυτης
<846>
P-GSF
των
<3588>
T-GPM
τηρουντων
<5083> <5723>
V-PAP-GPM
τας
<3588>
T-APF
εντολας
<1785>
N-APF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εχοντων
<2192> <5723>
V-PAP-GPM
την
<3588>
T-ASF
μαρτυριαν
<3141>
N-ASF
ιησου
<2424>
N-GSM

TB ©

Maka marahlah naga itu kepada perempuan itu, lalu pergi memerangi keturunannya yang lain, yang menuruti hukum-hukum Allah dan memiliki kesaksian Yesus.

TB+TSK (1974) ©

Maka marahlah naga itu kepada perempuan itu, lalu pergi memerangi keturunannya yang lain, yang menuruti hukum-hukum Allah dan memiliki kesaksian Yesus.

Catatan Full Life

Why 12:17 

Nas : Wahy 12:17

Iblis, yang dikurung di bumi, menyadari bahwa ia hanya mempunyai waktu yang singkat untuk menganiaya perempuan itu

(lihat cat. --> Wahy 12:6)

[atau ref. Wahy 12:6]

dan keturunannya yang lain. "Perempuan itu" barangkali menunjuk kepada orang Israel yang setia di Yudea, dan "keturunannya yang lain" menunjuk kepada orang Yahudi yang percaya di manapun di dunia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=12&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)