Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 18:11

TB ©

Dan pedagang-pedagang di bumi menangis dan berkabung karena dia, sebab tidak ada orang lagi yang membeli barang-barang mereka,

AYT

Pedagang-pedagang di bumi akan menangis dan berkabung untuk kota itu karena tidak seorang pun akan membeli dagangan mereka lagi,

TL ©

Dan segala saudagar di bumi akan menangis dan meratapkan dia, oleh sebab seorang pun tiada membeli dagangannya lagi,

BIS ©

Para pedagang di bumi pun menangis dan berkabung karena wanita itu, sebab tidak ada seorang pun lagi yang membeli barang-barang dagangan mereka.

TSI

Para pedagang di bumi juga akan menangis dan berkabung karena kota itu, sebab pusat pemasaran barang mereka sudah dibinasakan. Mereka akan mengeluh, “Siapa yang akan membeli semua ini?

MILT

Dan para pedagang di bumi menangis dan berdukacita atasnya, karena tidak ada seorang pun yang membeli lagi barang-barang mereka,

Shellabear 2011

Saudagar-saudagar di bumi menangis dan meratapi perempuan itu karena tak seorang pun membeli dagangan mereka,

AVB

Saudagar-saudagar dunia akan menangis dan meratapinya, kerana tiada siapa membeli dagangan mereka lagi –


TB ITL ©

Dan
<2532>
pedagang-pedagang
<1713>
di bumi
<1093>
menangis
<2799>
dan
<2532>
berkabung
<3996>
karena
<1909>
dia
<846>
, sebab
<3754>
tidak ada orang
<3762>
lagi
<3765>
yang membeli
<59>
barang-barang
<1117>
mereka
<846>
,
TL ITL ©

Dan
<2532>
segala saudagar
<1713>
di bumi
<1093>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapkan
<3996>
dia
<846>
, oleh sebab
<3754>
seorang pun tiada
<3762>
membeli
<59>
dagangannya
<1117>
lagi
<3765>
,
AYT ITL
Pedagang-pedagang
<1713>
di bumi
<1093>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
berkabung
<3996>
untuk
<1909>
kota itu
<846>
karena
<3754>
tidak
<3765>

<0>
seorang pun
<3762>
akan membeli
<59>
dagangan
<1117>
mereka lagi
<0>

<3765>
, [
<2532>

<846>
]
AVB ITL
Saudagar-saudagar
<1713>
dunia
<1093>
akan menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapinya
<3996>
, kerana
<3754>
tiada siapa
<3762>
membeli
<59>
dagangan
<1117>
mereka
<846>
lagi
<3765>
– [
<2532>

<1909>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
εμποροι
<1713>
N-NPM
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
κλαιουσιν
<2799> <5719>
V-PAI-3P
και
<2532>
CONJ
πενθουσιν
<3996> <5719>
V-PAI-3P
επ
<1909>
PREP
αυτην
<846>
P-ASF
οτι
<3754>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
γομον
<1117>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
ουδεις
<3762>
A-NSM
αγοραζει
<59> <5719>
V-PAI-3S
ουκετι
<3765>
ADV

TB+TSK (1974) ©

Dan pedagang-pedagang di bumi menangis dan berkabung karena dia, sebab tidak ada orang lagi yang membeli barang-barang mereka,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=18&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)