Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Wahyu 18:14

TB ©

Dan mereka akan berkata: "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu, dan tidak akan ditemukan lagi."

AYT

Mereka akan berkata, “Buah yang diingini jiwamu sudah hilang darimu, semua yang mewah dan indah telah lenyap darimu, dan tidak akan ditemukan lagi.”

TL ©

Maka buah-buahan, yang diingini oleh hatimu sudah lenyap daripadamu, dan segala yang sedap dan indah-indah itu sudah hilang daripadamu; sekali-kali tiada akan didapati lagi.

BIS ©

Para pedagang berkata kepada wanita itu, "Semua yang engkau ingin miliki sudah tidak ada lagi, dan segala kemewahan dan kementerenganmu sudah hilang. Engkau tidak akan menemukannya lagi!"

TSI

Jadi para pedagang itu akan meratap, “Oh, sungguh kasihan penduduk Babel! Mereka sudah kehilangan semua barang mahal yang mereka inginkan. Segala kemewahan dan keindahan mereka sudah dibinasakan. Mereka tidak akan melihat semua itu lagi!”

MILT

Dan, hasil dari keinginan jiwamu telah berlalu dari padamu dan segala sesuatu yang mewah dan cemerlang telah berlalu dari padamu, dan engkau sama sekali tidak lagi menemukannya.

Shellabear 2011

Mereka akan berkata, "Buah-buahan yang kauingini sudah lenyap darimu. Segala yang indah dan mewah telah hilang darimu, tidak akan pernah ditemukan lagi."

AVB

Mereka akan berkata, “Buah-buahan yang diidami oleh hati jiwamu telah lenyap dari matamu, dan segala benda yang mewah serta hebat telah terlepas dari tanganmu, dan kamu tidak akan mendapatkannya lagi.”


TB ITL ©

Dan
<2532>
mereka akan berkata: "Sudah lenyap
<565>
buah-buahan
<3703>
yang diingini
<1939>
hatimu
<5590>
, dan
<2532>
segala
<3956>
yang mewah
<3045>
dan
<2532>
indah
<2986>
telah hilang
<622>
dari
<575>
padamu
<4675>
, dan
<2532>
tidak
<3756>

<3361>
akan ditemukan
<2147>
lagi
<3765>
." [
<4675>

<575>

<4675>

<846>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
buah-buahan, yang diingini
<3703>
oleh hatimu sudah lenyap
<565>
daripadamu
<575>

<4675>
, dan
<2532>
segala
<3956>
yang sedap
<3045>
dan
<2532>
indah-indah
<2986>
itu sudah hilang
<622>
daripadamu
<575>

<4675>
; sekali-kali tiada
<3756>

<3361>
akan didapati
<2147>
lagi
<3765>
.
AYT ITL
Mereka akan berkata, "Buah
<3703>
yang
<3588>
diingini
<1939>
jiwamu
<5590>
sudah hilang
<565>
darimu
<575>

<4675>
, semua
<3956>
yang
<3588>
mewah
<3045>
dan
<2532>
indah
<2986>
telah lenyap
<622>
darimu
<575>

<4675>
, dan
<2532>
tidak
<3765>

<0>

<3756>

<3361>
akan ditemukan
<2147>
lagi
<0>

<3765>
." [
<2532>

<4675>

<2532>

<846>
]
AVB ITL
Mereka akan berkata, “Buah-buahan
<3703>
yang
<3588>
diidami
<1939>
oleh hati jiwamu
<5590>
telah lenyap
<565>
dari
<575>
matamu
<4675>
, dan
<2532>
segala benda
<3956>
yang
<3588>
mewah
<3045>
serta
<2532>
hebat
<2986>
telah terlepas
<622>
dari
<575>
tanganmu
<4675>
, dan
<2532>
kamu tidak
<3756>
akan mendapatkannya
<2147>
lagi
<3765>
.” [
<2532>

<4675>

<3361>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
οπωρα
<3703>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
της
<3588>
T-GSF
επιθυμιας
<1939>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
ψυχης
<5590>
N-GSF
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
απο
<575>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
παντα
<3956>
A-NPN
τα
<3588>
T-NPN
λιπαρα
<3045>
A-NPN
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
λαμπρα
<2986>
A-NPN
απωλετο
<622> <5639>
V-2AMI-3S
απο
<575>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
ουκετι
<3765>
ADV
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
αυτα
<846>
P-APN
ευρησουσιν
<2147> <5692>
V-FAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Dan mereka akan berkata: "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu, dan tidak akan ditemukan lagi."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=66&chapter=18&verse=14
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)