TB © |
Demikian juga ada padamu orang-orang yang berpegang kepada ajaran pengikut Nikolaus. |
AYT | Demikian juga, ada beberapa di antaramu yang berpegang pada ajaran Nikolaus. |
TL © |
Begitu juga ada padamu orang-orang yang berpegang kepada pengajaran orang Nikolai, serupa itu juga. |
BIS © |
Demikian juga ada di antara kalian orang-orang yang berpegang pada ajaran para pengikut Nikolaus. |
TSI | Ajaran Nikolaus hampir sama dengan ajaran sesat Bileam itu, dan ada orang-orang di antara kalian yang mengikutinya. |
MILT | Demikian pula, engkau memiliki mereka yang memegang pengajaran Nikolaus, yang Aku benci. |
Shellabear 2011 | Selain itu, di antaramu ada pula orang-orang yang memegang ajaran pengikut Nikolaus. |
AVB | Secara itu juga ada sebilangan daripadamu yang mengikut ajaran Nikolaus. |
TB ITL © |
Demikian juga <3779> ada <2192> padamu <4771> orang-orang yang berpegang <2902> kepada ajaran <1322> pengikut Nikolaus <3531> . [ <2532> <3668> |
TL ITL © |
Begitu <3779> juga ada padamu <2192> orang-orang yang berpegang <4771> <2902> kepada pengajaran <1322> orang Nikolai <3531> , serupa itu juga .<3668> |
AYT ITL | Demikian <3779> juga <2532> , ada <2192> beberapa di antaramu <3668> yang berpegang <2902> pada ajaran <1322> Nikolaus <3531> . [ ]<4771> |
AVB ITL | Secara itu juga <3779> ada <2192> sebilangan daripadamu <4771> yang <3588> mengikut <2902> ajaran <1322> Nikolaus <3531> . [ <2532> <3668> |
GREEK | ουτως <3779> ADV εχεις <2192> <5719> V-PAI-2S και <2532> CONJ συ <4771> P-2NS κρατουντας <2902> <5723> V-PAP-APM την <3588> T-ASF διδαχην <1322> N-ASF {VAR2: [των] <3588> T-GPM } νικολαιτων <3531> N-GPM ομοιως <3668> ADV |
TB+TSK (1974) © |
Demikian juga ada padamu orang-orang yang berpegang kepada ajaran 1 pengikut Nikolaus. |