TB © |
Sebab itu bertobatlah! |
AYT | Karena itu, bertobatlah! Jika tidak, Aku akan segera datang kepadamu dan memerangi mereka dengan pedang dari mulut-Ku. |
TL © |
Sebab itu, hendaklah bertobat. Jikalau tidak, Aku akan datang kepadamu dengan segeranya, lalu memerangi mereka itu dengan pedang yang di mulut-Ku ini. |
BIS © |
Sebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu! Kalau tidak, sebentar lagi Aku akan datang kepadamu dan memerangi orang-orang itu dengan pedang yang ada pada mulut-Ku. |
TSI | Karena itu bertobatlah! Kalau tidak, Aku akan segera turun tangan dan menyerang semua anggota jemaatmu yang mengikuti ajaran sesat itu dengan pedang-Ku yang tajam, yakni perkataan-Ku yang berkuasa. |
MILT | Bertobatlah, dan jika tidak, Aku segera datang kepadamu, dan Aku akan berperang melawan mereka dengan pedang dari mulut-Ku. |
Shellabear 2011 | Sebab itu bertobatlah! Jika tidak, maka Aku akan datang kepadamu dengan segera lalu memerangi mereka dengan pedang yang ada di mulut-Ku ini. |
AVB | Bertaubatlah. Jika tidak, Aku akan datang segera kepadamu dan menyerang mereka dengan pedang yang keluar dari mulut-Ku. |
TB ITL © |
Sebab itu <3767> bertobatlah <3340> ! Jika <1487> tidak <3361> demikian <1161> , Aku akan <2064> <0> segera <5035> datang <0> <2064> kepadamu <4671> dan <2532> Aku akan memerangi <4170> mereka <846> dengan <1722> pedang <4501> yang di mulut-Ku <4750> <3450> ini. [ ]<3326> |
TL ITL © |
Sebab <3767> itu, hendaklah bertobat <3340> . Jikalau <1487> tidak <3361> , Aku akan datang <2064> kepadamu <4671> dengan segeranya <5035> , lalu <2532> memerangi <4170> mereka <846> itu dengan <1722> pedang <4501> yang di mulut-Ku <4750> <3450> |
AYT ITL | Karena itu <3767> , bertobatlah <3340> ! Jika <1487> tidak <3361> , Aku akan segera <5035> datang <2064> kepadamu <4671> dan <2532> memerangi <4170> mereka <846> dengan <1722> pedang <4501> dari mulut-Ku <4750> . [ <1161> <3326> <3450> |
AVB ITL | Bertaubatlah <3340> . Jika <3767> tidak <3361> , Aku akan datang <2064> segera <5035> kepadamu <4671> dan <2532> menyerang <4170> mereka <846> dengan <1722> pedang <4501> yang <3588> keluar dari mulut-Ku <4750> <3450> . [ <1487> <1161> <3326> |
GREEK | μετανοησον <3340> <5657> V-AAM-2S ουν <3767> CONJ ει <1487> COND δε <1161> CONJ μη <3361> PRT-N ερχομαι <2064> <5736> V-PNI-1S σοι <4671> P-2DS ταχυ <5035> ADV και <2532> CONJ πολεμησω <4170> <5692> V-FAI-1S μετ <3326> PREP αυτων <846> P-GPM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ρομφαια <4501> N-DSF του <3588> T-GSN στοματος <4750> N-GSN μου <3450> P-1GS |
TB © |
Sebab itu bertobatlah! |
TB+TSK (1974) © |
2 Sebab itu bertobatlah 1 ! Jika tidak demikian, Aku akan segera datang kepadamu dan Aku akan memerangi 3 mereka dengan pedang yang di mulut-Ku ini. |
Catatan Full Life |
Why 2:16 Nas : Wahy 2:16 Yesus menentang siapapun di dalam jemaat-Nya yang menunjukkan sikap bertoleransi terhadap dosa (ayat Wahy 2:15; lihat cat. --> Wahy 2:6; lihat cat. --> 1Kor 5:2; lihat cat. --> Gal 5:21); [atau ref. Wahy 2:6; 1Kor 5:2; Gal 5:21] Ia berjanji untuk memerangi yang mengaku diri orang percaya yang melakukan percabulan, jika mereka tidak bertobat. |