TB © |
Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru 1 , |
AYT | Kemudian, aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Sebab, langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap; dan laut pun sudah tidak ada lagi. |
TL © |
Maka aku tampak pula langit baharu dan bumi baharu; karena langit mula-mula dan bumi mula-mula itu sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi. |
BIS © |
Lalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Langit pertama dan bumi pertama pun hilang, serta laut lenyap. |
TSI | Lalu saya melihat langit yang baru dan bumi yang baru. Karena langit yang pertama dan bumi yang pertama sudah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi. |
MILT | Dan aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit yang pertama dan bumi yang pertama telah berlalu dan laut pun tidak ada lagi. |
Shellabear 2011 | Kemudian aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru, karena langit dan bumi yang lama telah lenyap, dan laut pun tidak ada lagi. |
AVB | Aku melihat langit baru dan bumi baru, kerana langit dan bumi yang lama telah lenyap, dan laut pun tiada lagi. |
TB ITL © |
Lalu aku melihat <1492> langit <3772> yang baru <2537> dan <2532> bumi <1093> yang baru <2537> , sebab langit <3772> yang pertama <4413> dan <2532> bumi <1093> yang pertama <4413> telah berlalu <565> , dan <2532> lautpun <2281> tidak <3756> ada lagi <2089> . [ <2532> <1063> <1510> |
TL ITL © |
Maka <2532> aku tampak <1492> pula langit <3772> baharu <2537> dan <2532> bumi <1093> baharu <2537> ; karena <1063> langit <3772> mula-mula <4413> dan <2532> bumi <1093> mula-mula <4413> itu sudah lenyap <565> , dan <2532> laut <2281> pun tidak <3756> ada <1510> lagi .<2089> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , aku melihat <1492> langit <3772> yang baru <2537> dan <2532> bumi <1093> yang baru <2537> . Sebab <1063> , langit <3772> yang pertama <4413> dan <2532> bumi <1093> yang <3588> pertama <4413> sudah lenyap <565> ; dan <2532> laut <2281> pun sudah tidak <3756> ada <1510> lagi .<2089> |
AVB ITL | Aku melihat <1492> langit <3772> baru <2537> dan <2532> bumi <1093> baru <2537> , kerana <1063> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> yang <3588> lama <4413> telah lenyap <565> , dan <2532> laut <2281> pun tiada <3756> lagi <2089> . [ <2532> <4413> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ ειδον <1492> <5627> V-2AAI-1S ουρανον <3772> N-ASM καινον <2537> A-ASM και <2532> CONJ γην <1093> N-ASF καινην <2537> A-ASF ο <3588> T-NSM γαρ <1063> CONJ πρωτος <4413> A-NSM ουρανος <3772> N-NSM και <2532> CONJ η <3588> T-NSF πρωτη <4413> A-NSF γη <1093> N-NSF απηλθαν <565> <5627> V-2AAI-3P και <2532> CONJ η <3588> T-NSF θαλασσα <2281> N-NSF ουκ <3756> PRT-N εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ετι <2089> ADV |
TB © |
Lalu aku melihat langit yang baru dan bumi yang baru 1 , |
TB+TSK (1974) © |
2 Lalu aku melihat langit yang baru 1 dan 3 bumi yang baru 1 , sebab langit yang pertama dan 3 bumi yang pertama telah berlalu, dan 3 lautpun tidak ada lagi. |
Catatan Full Life |
Why 21:1 Nas : Wahy 21:1 Sasaran dan pengharapan terakhir dari iman PB ialah suatu dunia baru yang diubah dan ditebus, tempat Kristus tinggal dengan umat-Nya dan kebenaran berdiam dalam kesempurnaan kekudusan (bd. Mazm 102:26-27; Yes 65:17; 66:22; Rom 8:19-22; Ibr 1:12; 12:27; 2Pet 3:13). Untuk menghapus semua bekas dosa, maka bumi, bintang-bintang dan galaksi harus dihancurkan. Langit dan bumi akan digoncangkan (Hag 2:7; Ibr 12:26-28) dan akan lenyap seperti asap (Yes 51:6); bintang-bintang akan dihancurkan (Yes 34:4) dan unsur-unsur dunia akan hangus (2Pet 3:7,10,12). Bumi yang baru itu akan menjadi tempat tinggal manusia dan Allah (ayat Wahy 21:2-3; 22:3-5). Semua orang tebusan akan memiliki tubuh seperti tubuh kebangkitan Kristus, yaitu yang nyata, dapat dilihat dan dapat dijamah, namun tidak dapat rusak dan bersifat abadi (Rom 8:23; 1Kor 15:51-54). |