TB © |
Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan |
AYT | Ia yang memiliki telinga biarlah mendengar apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat.” |
TL © |
Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar kata Roh kepada segala sidang jemaat." |
BIS © |
Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!" |
TSI | Jangan sampai pesan-Ku ini masuk telinga kanan keluar telinga kiri! Renungkanlah berita itu, yang disampaikan Roh-Ku kepada ketujuh jemaat!” |
MILT | Siapa mempunyai telinga, biarlah dia mendengarkan apa yang Roh mengatakannya kepada gereja-gereja." |
Shellabear 2011 | Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar apa yang dikatakan oleh Ruh kepada jemaah-jemaah." |
AVB | Jika kamu bertelinga, dengarlah apa yang dikatakan oleh Roh kepada jemaah.” |
TB ITL © |
Siapa bertelinga <2192> <3775> , hendaklah ia mendengarkan <191> apa <5101> yang dikatakan <3004> Roh <4151> kepada jemaat-jemaat ."<1577> |
TL ITL © |
Barangsiapa yang bertelinga <3775> , hendaklah ia mendengar <191> kata <3004> Roh <4151> kepada segala sidang jemaat ."<1577> |
AYT ITL | Ia yang <3588> memiliki <2192> telinga <3775> biarlah mendengar <191> apa <5101> yang <3588> dikatakan <3004> Roh <4151> kepada jemaat-jemaat ."<1577> |
AVB ITL | Jika kamu bertelinga <2192> <3775> , dengarlah <191> apa <5101> yang <3588> dikatakan <3004> oleh Roh <4151> kepada <3588> jemaah .”<1577> |
GREEK | ο <3588> T-NSM εχων <2192> <5723> V-PAP-NSM ους <3775> N-ASN ακουσατω <191> <5657> V-AAM-3S τι <5101> I-ASN το <3588> T-NSN πνευμα <4151> N-NSN λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S ταις <3588> T-DPF εκκλησιαις <1577> N-DPF |
TB+TSK (1974) © |
1 Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat." |