TB © |
Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; |
AYT | Mereka yang Kukasihi, Kutegur dan Kuhajar; karena itu, relakanlah hatimu dan bertobatlah! |
TL © |
Maka seberapa banyak orang yang Kukasihi, Aku tegur dan ajar; sebab itu berusahalah serta bertobat. |
BIS © |
Orang-orang yang Kukasihi, merekalah yang Kutegur dan Kucambuk. Karena itu hendaklah kalian bersemangat, dan bertobatlah dari dosa-dosamu. |
TSI | Aku menegur dan menghajar kamu sebab Aku mengasihimu! Karena itu nyalakanlah api semangatmu kembali dan bertobatlah! |
MILT | Siapa saja yang Aku kasihi, Aku tegur dan Aku hajar, karena itu giatlah dan bertobatlah. |
Shellabear 2011 | Orang-orang yang Kukasihi adalah mereka yang Kutegur dan Kuperingatkan. Oleh sebab itu, bersungguh-sungguhlah dan bertobatlah! |
AVB | Aku menegur dan menghukum orang yang Kukasihi. Oleh itu, amalkanlah sikap bersungguh-sungguh dan bertaubatlah. |
TB ITL © |
Barangsiapa <1437> Kukasihi <5368> , ia Kutegor <1651> dan <2532> Kuhajar <3811> ; sebab itu <3767> relakanlah hatimu <2206> dan <2532> bertobatlah <3340> ! [ <1473> <3745> |
TL ITL © |
Maka seberapa <3745> banyak orang yang Kukasihi <1473> , Aku tegur <1437> <5368> <1651> dan <2532> ajar <3811> ; sebab <3767> itu berusahalah serta <2532> bertobat .<3340> |
AYT ITL | Mereka yang Kukasihi <5368> , Kutegur <1651> dan <2532> Kuhajar <3811> ; karena itu <3767> , relakanlah hatimu <2206> dan <2532> bertobatlah <3340> ! [ <1473> <3745> <1437> |
AVB ITL | Aku <1473> menegur <1651> dan <2532> menghukum <3811> orang yang Kukasihi <5368> . Oleh itu, amalkanlah sikap bersungguh-sungguh <2206> dan <2532> bertaubatlah <3340> . [ <3745> <1437> <3767> |
GREEK | εγω <1473> P-1NS οσους <3745> K-APM εαν <1437> COND φιλω <5368> <5725> V-PAS-1S ελεγχω <1651> <5719> V-PAI-1S και <2532> CONJ παιδευω <3811> <5719> V-PAI-1S ζηλευε <2206> <5720> V-PAM-2S ουν <3767> CONJ και <2532> CONJ μετανοησον <3340> <5657> V-AAM-2S |
TB+TSK (1974) © |
1 Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegor dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu 2 dan bertobatlah 3 ! |