TB © |
maka tersungkurlah kedua puluh empat tua-tua itu |
AYT | kedua puluh empat tua-tua itu sujud di hadapan Ia yang duduk di atas takhta itu, dan menyembah Dia yang hidup sampai selama-lamanya itu, dan melemparkan mahkota mereka di depan takhta itu sambil berkata, |
TL © |
maka sujudlah kedua puluh empat ketua-ketua itu di hadirat Dia yang duduk di atas arasy itu, lalu menyembah Dia yang hidup selama-lamanya, sambil mereka itu menanggalkan makotanya di hadapan arasy itu, katanya, |
BIS © |
kedua puluh empat pemimpin itu tersungkur di depan orang yang duduk di takhta itu, lalu menyembah Dia yang hidup selama-lamanya. Kemudian mereka melemparkan mahkota-mahkota mereka ke depan takhta itu serta berkata, |
TSI | (4:9) |
MILT | kedua puluh empat tua-tua itu tersungkur di hadapan Dia yang duduk di takhta itu, dan mereka menyembah kepada Dia yang hidup sampai selama-lamanya dan mereka melemparkan mahkota mereka di hadapan takhta itu sambil berkata, |
Shellabear 2011 | sujudlah kedua puluh empat tua-tua itu di hadapan Dia yang duduk di atas arasy itu, lalu menyembah Dia yang hidup sampai selama-lamanya itu. Kemudian mereka meletakkan mahkota mereka di hadapan arasy itu sambil berkata, |
AVB | Sambil itu, dua puluh empat tua-tua sujud kepada Dia yang bersemayam di atas takhta, menyembah Dia yang hidup selama-lamanya. Mereka mencampakkan mahkota mereka di hadapan takhta itu lalu berkata, |
TB ITL © |
maka tersungkurlah <4098> kedua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245> itu di hadapan <1799> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu, dan <2532> mereka menyembah <4352> Dia yang hidup <2198> sampai <1519> selama-lamanya <165> <165> . Dan <2532> mereka melemparkan <906> mahkotanya <4735> <846> di hadapan <1799> takhta <2362> itu, sambil berkata :<3004> |
TL ITL © |
maka sujudlah <4098> kedua puluh <1501> empat <5064> ketua-ketua <4245> itu di hadirat <1799> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> arasy <2362> itu, lalu <2532> menyembah <4352> Dia yang hidup <2198> selama-lamanya <165> , sambil <2532> <906> mereka itu menanggalkan <906> makotanya <4735> di hadapan <1799> arasy <2362> itu, katanya ,<3004> |
AYT ITL | kedua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245> itu sujud <4098> di hadapan <1799> Ia yang <3588> duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> itu, dan <2532> menyembah <4352> Dia yang <3588> hidup <2198> sampai <1519> selama-lamanya <165> <165> itu, dan <2532> melemparkan <906> mahkota <4735> mereka <846> di depan <1799> takhta <2362> itu sambil berkata ,<3004> |
AVB ITL | Sambil itu, dua puluh <1501> empat <5064> tua-tua <4245> sujud <4098> kepada <1799> Dia yang <3588> bersemayam <2521> di atas <1909> takhta <2362> , menyembah <4352> Dia yang <3588> hidup <2198> selama-lamanya <165> . Mereka mencampakkan <906> mahkota <4735> mereka <846> di hadapan <1799> takhta <2362> itu lalu berkata <3004> , [ <2532> <1519> <165> <2532> |
GREEK | πεσουνται <4098> <5699> V-FNI-3P οι <3588> T-NPM εικοσι <1501> A-NPM τεσσαρες <5064> A-NPM πρεσβυτεροι <4245> A-NPM ενωπιον <1799> ADV του <3588> T-GSM καθημενου <2521> <5740> V-PNP-GSM επι <1909> PREP του <3588> T-GSM θρονου <2362> N-GSM και <2532> CONJ προσκυνησουσιν <4352> <5692> V-FAI-3P τω <3588> T-DSM ζωντι <2198> <5723> V-PAP-DSM εις <1519> PREP τους <3588> T-APM αιωνας <165> N-APM των <3588> T-GPM αιωνων <165> N-GPM και <2532> CONJ βαλουσιν <906> <5692> V-FAI-3P τους <3588> T-APM στεφανους <4735> N-APM αυτων <846> P-GPM ενωπιον <1799> ADV του <3588> T-GSM θρονου <2362> N-GSM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
maka tersungkurlah 1 kedua puluh empat tua-tua itu di hadapan Dia yang duduk di atas takhta itu, dan mereka menyembah 2 Dia yang hidup sampai selama-lamanya. Dan mereka melemparkan 3 mahkotanya di hadapan takhta itu, sambil berkata: |