TB © |
Lalu datanglah Anak Domba itu dan menerima gulungan kitab itu dari tangan Dia yang duduk di atas takhta |
AYT | Anak Domba itu datang dan mengambil gulungan kitab itu dari tangan kanan Dia yang duduk di atas takhta. |
TL © |
Maka datanglah Anak domba itu mengambil kitab itu daripada tangan kanan Dia yang duduk di atas arasy itu. |
BIS © |
Kemudian Anak Domba itu maju dan mengambil gulungan buku itu dari tangan kanan orang yang duduk di atas takhta. |
TSI | Anak Domba itu datang dan mengambil gulungan kitab dari tangan kanan Yang Mahakuasa yang duduk di atas takhta-Nya. |
MILT | Dan Dia datang dan menerima kitab itu dari tangan kanan Dia yang duduk di atas takhta itu. |
Shellabear 2011 | Lalu Anak Domba itu datang dan mengambil gulungan itu dari tangan kanan Dia yang duduk di atas arasy. |
AVB | Anak Domba itu pergi mengambil gulungan naskhah dari tangan kanan Dia yang bersemayam di atas takhta. |
TB ITL © |
Lalu <2532> datanglah <2064> Anak Domba itu dan <2532> menerima <2983> gulungan kitab itu dari <1537> tangan <1188> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> takhta itu.<2362> |
TL ITL © |
Maka <2532> datanglah <2064> Anak domba itu mengambil <2983> kitab itu daripada <1537> tangan kanan <1188> Dia yang duduk <2521> di atas <1909> arasy itu.<2362> |
AYT ITL | Anak Domba itu datang <2064> dan <2532> mengambil <2983> gulungan kitab itu dari <1537> tangan kanan <1188> Dia yang <3588> duduk <2521> di atas <1909> takhta <2362> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Anak Domba itu pergi <2064> mengambil <2983> gulungan naskhah dari <1537> tangan kanan <1188> Dia yang <3588> bersemayam <2521> di atas <1909> takhta <2362> . [ <2532> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S και <2532> CONJ ειληφεν <2983> <5758> V-RAI-3S εκ <1537> PREP της <3588> T-GSF δεξιας <1188> A-GSF του <3588> T-GSM καθημενου <2521> <5740> V-PNP-GSM επι <1909> PREP του <3588> T-GSM θρονου <2362> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu datanglah Anak Domba itu dan menerima gulungan kitab itu dari 1 tangan Dia yang duduk di atas takhta itu. |