TB © |
Tetapi kamu telah meninggalkan |
AYT | Akan tetapi, engkau meninggalkan Aku dan melayani ilah-ilah lain. Karena itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi. |
TL © |
Kendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya. |
BIS © |
Meskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu. |
MILT | Namun kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah ilah-ilah 0430 lain. Sebab itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi. |
Shellabear 2011 | Namun, kamu malah meninggalkan Aku dan beribadah kepada ilah-ilah lain. Sebab itu Aku tidak mau menyelamatkan kamu lagi. |
AVB | Tetapi kamu meninggalkan Aku dan menyembah tuhan lain; sebab itulah Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi. |
TB ITL © |
Tetapi kamu <0859> telah meninggalkan <05800> Aku dan beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312> ; sebab <03651> itu Aku tidak <03808> akan menyelamatkan <03467> kamu lagi .<03254> |
TL ITL © |
Kendatilah demikian, maka kamu <0859> telah meninggalkan <05800> Daku pula dan kamu telah menyembah kepada <0312> <05647> berhala <0430> , maka sebab <03651> itu tiada <03808> Aku melepaskan <03467> kamu lagi dari padanya.<03254> |
AYT ITL | Akan tetapi, engkau <0859> meninggalkan <05800> Aku dan melayani <05647> ilah-ilah <0430> lain <0312> . Karena <03651> itu, Aku tidak <03808> akan <03254> menyelamatkan <03467> kamu <0853> lagi. [ ]<0853> |
AVB ITL | Tetapi kamu <0859> meninggalkan <05800> Aku dan menyembah <05647> tuhan <0430> lain <0312> ; sebab <03651> itulah Aku tidak <03808> akan menyelamatkan <03467> kamu lagi <03254> . [ <0853> <0853> |
HEBREW | Mkta <0853> eyswhl <03467> Pyowa <03254> al <03808> Nkl <03651> Myrxa <0312> Myhla <0430> wdbetw <05647> ytwa <0853> Mtbze <05800> Mtaw (10:13) <0859> |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi. |