Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Hakim-hakim 15:2

TB ©

Kata ayah perempuan itu: "Aku telah menyangka, bahwa engkau benci sama sekali kepadanya, sebab itu aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik dari padanya? Baiklah kauambil itu bagimu sebagai gantinya."

AYT

Ayahnya berkata, “Aku sudah menyangka bahwa engkau sangat membencinya, sebab itu aku memberikan dia kepada kawanmu. Bukankah adik perempuannya lebih cantik daripada dia? Ambillah dia menjadi milikmu sebagai gantinya.”

TL ©

karena kata bapanya: Bahwasanya pada sangkaku engkau benci akan dia konon, maka sebab itu sudah kuberikan dia akan kawanmu. Bukankah adiknya terelok dari padanya? Biarlah ia bagimu akan gantinya.

BIS ©

Katanya kepada Simson, "Saya kira kau benar-benar membenci dia, jadi, ia sudah kuberikan kepada kawanmu. Tetapi kau boleh mengambil adiknya. Ia lebih cantik."

MILT

Dan ayahnya berkata, "Aku telah menyangka bahwa engkau sangat benci kepadanya. Sebab itu, aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik daripada dia? Biarlah dia menjadi milikmu sebagai gantinya."

Shellabear 2011

Kata ayah mertuanya itu, "Aku betul-betul menyangka bahwa engkau sudah sangat membenci dia, sebab itu kuberikan dia kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik daripada dia? Ambillah dia menjadi milikmu sebagai gantinya."

AVB

Kata ayah perempuan itu, “Aku sangka engkau amat membenci isterimu, maka aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik daripadanya? Baiklah kamu ambil dia menggantikan isterimu.”


TB ITL ©

Kata
<0559>
ayah
<01>
perempuan itu: "Aku telah menyangka
<0559>
, bahwa
<03588>
engkau benci sama sekali
<08130>

<08130>
kepadanya, sebab itu aku memberikannya
<05414>
kepada kawanmu
<04828>
. Bukankah
<03808>
adiknya
<06996>

<0269>
lebih cantik
<02896>
dari
<04480>
padanya? Baiklah
<04994>
kauambil
<01961>
itu bagimu sebagai gantinya
<08478>
." [
<0559>
]
TL ITL ©

karena
<03588>
kata
<0559>
bapanya
<01>
: Bahwasanya pada sangkaku
<0559>

<0559>
engkau benci
<08130>

<08130>
akan dia konon, maka sebab itu sudah kuberikan
<05414>
dia akan kawanmu
<04828>
. Bukankah
<03808>
adiknya
<0269>
terelok
<02896>
dari
<04480>
padanya? Biarlah
<04994>
ia bagimu akan gantinya
<08478>
.
AYT ITL
Ayahnya
<01>
berkata
<0559>
, “Aku sudah menyangka
<0559>
bahwa
<03588>
engkau sangat membencinya
<08130>

<08130>
, sebab itu aku memberikan
<05414>
dia kepada kawanmu
<04828>
. Bukankah
<03808>
adik
<06996>
perempuannya
<0269>
lebih cantik
<02896>
daripada
<04480>
dia? Ambillah
<04994>
dia menjadi
<01961>
milikmu sebagai gantinya
<08478>
.” [
<0559>

<00>
]
AVB ITL
Kata
<0559>
ayah
<01>
perempuan itu, “Aku sangka
<0559>
engkau
<03588>
amat membenci
<08130>

<08130>
isterimu, maka aku memberikannya
<05414>
kepada kawanmu
<04828>
. Bukankah
<03808>
adiknya
<0269>

<06996>
lebih cantik
<02896>
daripadanya
<04480>
? Baiklah
<04994>
kamu ambil
<01961>
dia menggantikan
<08478>
isterimu.” [
<0559>

<00>
]
HEBREW
hytxt
<08478>
Kl
<0>
an
<04994>
yht
<01961>
hnmm
<04480>
hbwj
<02896>
hnjqh
<06996>
htxa
<0269>
alh
<03808>
Kerml
<04828>
hnntaw
<05414>
htanv
<08130>
anv
<08130>
yk
<03588>
ytrma
<0559>
rma
<0559>
hyba
<01>
rmayw (15:2)
<0559>

TB+TSK (1974) ©

Kata ayah perempuan itu: "Aku telah menyangka, bahwa engkau benci sama sekali kepadanya, sebab itu aku memberikannya kepada kawanmu. Bukankah adiknya lebih cantik dari padanya? Baiklah kauambil itu bagimu sebagai gantinya."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=7&chapter=15&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)