Hakim-hakim 18:23 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Hak 18:23 |
Mereka memanggil-manggil bani Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha: "Mau apa engkau dengan mengerahkan orang?" Lalu jawabnya: |
AYT (2018) | Mereka memanggil-manggil keturunan Dan sehingga mereka berbalik dan berkata kepada Mikha, “Apa maksudmu datang dengan mengerahkan banyak orang?” |
TL (1954) © SABDAweb Hak 18:23 |
Maka berserulah mereka itu akan bani Dan dari belakang, lalu berpalinglah bani Dan dirinya sambil katanya kepada Mikha: Apa kurang, maka engkau sudah mengerahkan orang banyak begitu? |
BIS (1985) © SABDAweb Hak 18:23 |
Mikha dan orang-orangnya itu berteriak-teriak kepada mereka. Orang-orang suku Dan itu menoleh dan bertanya kepada Mikha, "Ada apa? Mengapa datang dengan begitu banyak orang?" |
TSI (2014) | Sewaktu mereka sudah dekat, mereka berteriak memanggil pasukan itu. Pasukan Dan menoleh dan bertanya kepada Mika, “Mau apa kamu? Buat apa ramai-ramai mengejar kami?” |
MILT (2008) | Lalu mereka memanggil-manggil keturunan Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha, "Apa masalahmu sehingga engkau mengerahkan orang?" |
Shellabear 2011 (2011) | Orang-orang itu memanggil-manggil bani Dan, sehingga mereka memalingkan muka dan berkata kepada Mikha, "Apa maksudmu mengerahkan orang seperti ini?" |
AVB (2015) | Berteriaklah mereka kepada bani Dan yang berpaling kepada mereka lalu berkata kepada Mikha, “Apakah yang kamu mahu dengan mengerah orang berhimpun sebegini?” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Hak 18:23 |
|
TL ITL © SABDAweb Hak 18:23 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Hak 18:23 |
Mereka memanggil-manggil bani Dan, maka berbaliklah orang-orang itu dan berkata kepada Mikha: "Mau apa engkau dengan mengerahkan 1 2 orang?" Lalu jawabnya: |
![]() [+] Bhs. Inggris |