TB © |
Jadi duduklah mereka, lalu makan dan minumlah keduanya bersama-sama. Kata ayah perempuan muda itu kepada laki-laki itu: "Baiklah putuskan untuk tinggal bermalam dan biarlah hatimu gembira. |
AYT | Lalu, keduanya makan dan minum bersama-sama. Ayah perempuan itu berkata kepada laki-laki itu, “Kiranya putuskanlah untuk bermalam lagi supaya hatimu gembira.” |
TL © |
Maka duduklah mereka itu dan keduanyapun makan minumlah bersama-sama, lalu kata bapa perempuan muda itu kepada yang laki: Baiklah kiranya bermalam lagi di sini, biarlah hatimu bersukacita. |
BIS © |
Maka duduklah orang Lewi itu lalu makan dan minum bersama-sama dengan ayah wanita itu. Tetapi ketika ia berdiri hendak berangkat, ayah wanita itu membujuknya supaya jangan pergi. "Bersenang-senanglah dulu," katanya, "dan bermalamlah di sini." Maka tinggallah orang Lewi itu di situ semalam lagi. |
MILT | Kemudian mereka pun duduk, lalu makan dan minum, keduanya bersama-sama. Dan ayah gadis itu berkata kepada pria itu, "Janganlah segan untuk tinggal bermalam dan biarlah hatimu gembira." |
Shellabear 2011 | Maka duduklah mereka, lalu keduanya makan dan minum bersama-sama. Kata ayah perempuan muda itu lagi kepadanya, "Sudilah kiranya bermalam lagi, dan bersenang-senanglah." |
AVB | Maka duduklah mereka, lalu mereka makan dan minum bersama-sama. Kata ayah perempuan itu kepada lelaki itu, “Sudilah kiranya untuk tinggal bermalam dan biarlah hatimu gembira.” |
TB ITL © |
Jadi duduklah <03427> mereka, lalu makan <0398> dan minumlah <08354> keduanya <08147> bersama-sama <03162> . Kata <0559> ayah <01> perempuan muda <05291> itu kepada <0413> laki-laki <0376> itu: "Baiklah <04994> putuskan <02974> untuk tinggal bermalam <03885> dan biarlah hatimu <03820> gembira ."<03190> |
TL ITL © |
Maka duduklah <03427> mereka itu dan keduanyapun <08147> makan <0398> minumlah <08354> bersama-sama <03162> , lalu kata <0559> bapa <01> perempuan muda <05291> itu kepada <0413> yang laki <0376> : Baiklah kiranya <04994> bermalam <03885> lagi di sini, biarlah hatimu <03820> bersukacita .<03190> |
AYT ITL | Lalu, keduanya <08147> makan <0398> dan minum <08354> bersama-sama <03162> . Ayah <01> perempuan <05291> itu berkata <0559> kepada <0413> laki-laki <0376> itu, “Kiranya <04994> putuskanlah <02974> untuk bermalam <03885> lagi supaya hatimu <03820> gembira <03190> .” [ ]<03427> |
AVB ITL | Maka duduklah <03427> mereka, lalu mereka makan <0398> dan minum <08354> bersama-sama <03162> . Kata <0559> ayah <01> perempuan <05291> itu kepada <0413> lelaki <0376> itu, “Sudilah <02974> kiranya <04994> untuk tinggal bermalam <03885> dan biarlah hatimu <03820> gembira <03190> .” [ ]<08147> |
HEBREW | Kbl <03820> bjyw <03190> Nylw <03885> an <04994> lawh <02974> syah <0376> la <0413> hrenh <05291> yba <01> rmayw <0559> wtsyw <08354> wdxy <03162> Mhyns <08147> wlkayw <0398> wbsyw (19:6) <03427> |
TB+TSK (1974) © |
2 Jadi duduklah mereka, lalu makan dan minumlah keduanya bersama-sama. Kata ayah perempuan muda itu kepada laki-laki itu: "Baiklah putuskan untuk tinggal bermalam dan biarlah hatimu 1 gembira." |