Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Hakim-hakim 19:9

TB ©

Ketika orang itu bangun untuk pergi, bersama dengan gundiknya dan bujangnya, berkatalah mertuanya, ayah perempuan muda itu, kepadanya: "Lihatlah, matahari telah mulai turun menjelang petang; baiklah tinggal bermalam, lihat, matahari hampir terbenam, tinggallah di sini bermalam dan biarlah hatimu gembira; maka besok kamu dapat bangun pagi-pagi untuk berjalan dan pulang ke rumahmu."

AYT

Ketika orang itu bangun untuk pergi bersama gundik dan bujangnya, mertuanya, ayah perempuan muda itu berkata kepadanya, “Lihatlah, sesungguhnya matahari telah turun dan hari telah petang. Hendaknya kamu tinggal karena sekarang matahari telah terbenam. Bertahanlah di sini dan biarlah hatimu gembira. Besok, bangunlah pagi-pagi, lalu berjalanlah pulang ke rumahmu.”

TL ©

Lalu bangkitlah orang itu hendak pergi, baik ia baik gundiknya dan hambanya, maka kata mentuanya, yaitu bapa perempuan muda itu: Lihat apalah olehmu, siang sudah lalu, hampir akan malam, bermalamlah kiranya di sini, bahwasanya haripun sudah lingsir, bermalamlah di sini dan biarlah hatimu bersukacita, maka esok hari hendaklah engkau bangun pagi-pagi, lalu berjalan pulang ke kemahmu.

BIS ©

Kemudian, ketika orang Lewi itu bersama selirnya dan hambanya hendak berangkat, ayah itu berkata, "Hari sudah hampir malam, sebentar lagi gelap. Lebih baik menginap saja di sini dan bersenang-senang. Besok kalian boleh bangun pagi-pagi untuk berangkat dan pulang."

MILT

Ketika orang itu bangun untuk pergi, bersama dengan gundik dan bujangnya, mertuanya, ayah gadis itu, berkata kepadanya, "Lihatlah, matahari telah mulai turun menjelang petang. Bermalamlah, lihat, matahari hampir terbenam, tinggallah di sini dan biarlah hatimu gembira. Besok kamu dapat bangun pagi-pagi untuk berjalan dan pulang ke rumahmu."

Shellabear 2011

Kemudian, ketika orang itu bersiap-siap untuk pergi bersama gundik dan pelayannya, berkatalah mertuanya, yaitu ayah perempuan muda itu, "Lihat, sekarang hari sudah hampir magrib. Bermalam sajalah. Lihat, sebentar lagi malam. Bermalamlah di sini dan bersenang-senanglah. Besok, bangunlah pagi-pagi lalu berjalan pulang ke tempatmu."

AVB

Ketika lelaki itu bangun untuk pergi bersama-sama gundiknya serta hambanya, berkatalah mertuanya kepadanya, “Lihatlah, hari sudah menjelang petang dan matahari telah mulai turun; baiklah tinggal bermalam, lihat, matahari hampir terbenam, bermalamlah di sini dan biarlah hatimu gembira. Esok kamu dapat bangun pagi-pagi untuk berjalan dan pulang ke rumahmu.”


TB ITL ©

Ketika orang
<0376>
itu
<01931>
bangun
<06965>
untuk pergi
<01980>
, bersama dengan gundiknya
<06370>
dan bujangnya
<05288>
, berkatalah
<0559>
mertuanya
<02859>
, ayah
<01>
perempuan muda
<05291>
itu, kepadanya: "Lihatlah
<02009>
, matahari
<03117>
telah mulai turun
<07503>
menjelang petang
<06150>
; baiklah
<04994>
tinggal bermalam
<03885>
, lihat
<02009>
, matahari
<03117>
hampir terbenam
<02583>
, tinggallah
<03885>

<00>
di sini
<06311>
bermalam
<00>

<03885>
dan biarlah hatimu
<03824>
gembira
<03190>
; maka besok
<04279>
kamu dapat bangun pagi-pagi
<07925>
untuk berjalan
<01870>
dan pulang
<01980>
ke rumahmu
<0168>
." [
<04994>
]
TL ITL ©

Lalu bangkitlah
<06965>
orang
<0376>
itu hendak pergi
<01980>
, baik ia
<01931>
baik gundiknya
<06370>
dan hambanya
<05288>
, maka kata
<0559>
mentuanya
<02859>
, yaitu bapa
<01>
perempuan muda
<05291>
itu: Lihat
<02009>
apalah
<04994>
olehmu
<07503>
, siang
<03117>
sudah lalu, hampir akan malam
<06150>
, bermalamlah
<03885>
kiranya
<04994>
di sini, bahwasanya
<02009>
haripun
<03117>
sudah lingsir, bermalamlah
<03885>
di sini
<06311>
dan biarlah hatimu
<03824>
bersukacita
<03190>
, maka esok
<04279>
hari hendaklah engkau bangun pagi-pagi
<07925>
, lalu berjalan
<01870>
pulang
<01980>
ke kemahmu
<0168>
.
AYT ITL
Ketika orang
<0376>
itu
<01931>
bangun
<06965>
untuk pergi
<01980>
bersama gundik
<06370>
dan bujangnya
<05288>
, mertuanya
<02859>
, ayah
<01>
perempuan muda
<05291>
itu berkata
<0559>
kepadanya, “Lihatlah
<02009>
, sesungguhnya
<04994>
matahari
<03117>
telah turun
<07503>
dan hari telah petang
<06150>
. Hendaknya
<02009>
kamu tinggal
<03885>
karena sekarang
<04994>
matahari
<03117>
telah terbenam
<02583>
. Bertahanlah
<03885>
di sini
<06311>
dan biarlah hatimu
<03824>
gembira
<03190>
. Besok
<04279>
, bangunlah pagi-pagi
<07925>
, lalu berjalanlah
<01980>
pulang
<01870>
ke rumahmu
<0168>
.” [
<00>
]
AVB ITL
Ketika lelaki
<0376>
itu bangun
<06965>
untuk pergi
<01980>
bersama-sama gundiknya
<06370>
serta hambanya
<05288>
, berkatalah
<0559>
mertuanya
<02859>
kepadanya, “Lihatlah
<02009>
, hari sudah menjelang petang
<06150>
dan matahari
<03117>
telah mulai turun
<07503>
; baiklah tinggal bermalam
<03885>
, lihat
<02009>
, matahari
<03117>
hampir terbenam
<02583>
, bermalamlah
<03885>
di sini
<06311>
dan biarlah hatimu
<03824>
gembira
<03190>
. Esok
<04279>
kamu dapat bangun pagi-pagi
<07925>
untuk berjalan
<01980>
dan pulang
<01870>
ke rumahmu
<0168>
.” [
<01931>

<00>

<01>

<05291>

<04994>

<04994>
]
HEBREW
Klhal
<0168>
tklhw
<01980>
Mkkrdl
<01870>
rxm
<04279>
Mtmkshw
<07925>
Kbbl
<03824>
bjyyw
<03190>
hp
<06311>
Nyl
<03885>
Mwyh
<03117>
twnx
<02583>
hnh
<02009>
an
<04994>
wnyl
<03885>
brel
<06150>
Mwyh
<03117>
hpr
<07503>
an
<04994>
hnh
<02009>
hrenh
<05291>
yba
<01>
wntx
<02859>
wl
<0>
rmayw
<0559>
wrenw
<05288>
wsglypw
<06370>
awh
<01931>
tkll
<01980>
syah
<0376>
Mqyw (19:9)
<06965>

TB+TSK (1974) ©

Ketika orang itu bangun untuk pergi, bersama dengan gundiknya dan bujangnya, berkatalah mertuanya, ayah perempuan muda itu, kepadanya: "Lihatlah, matahari telah mulai turun menjelang petang; baiklah tinggal bermalam, lihat, matahari hampir terbenam, tinggallah di sini bermalam dan biarlah hatimu gembira; maka besok kamu dapat bangun pagi-pagi untuk berjalan dan pulang ke rumahmu."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=7&chapter=19&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)