Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Hakim-hakim 4:8

Context
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 4:8

Jawab Barak kepada Debora: "Jika engkau turut maju akupun maju, tetapi jika engkau tidak turut maju akupun tidak maju."

AYT (2018)

Barak berkata kepadanya, “Jika engkau pergi bersamaku, aku pun pergi. Jika engkau tidak pergi bersamaku, aku pun tidak akan pergi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 4:8

Maka kata Barak kepadanya: Jikalau engkau berjalan sertaku, pergilah juga aku, tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku, maka akupun tiada pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 4:8

Barak berkata kepada Debora, "Kalau engkau ikut, saya mau pergi. Tetapi kalau tidak, saya juga tidak mau pergi."

TSI (2014)

Jawab Barak kepada Debora, “Kalau engkau juga pergi, saya akan pergi. Tetapi kalau engkau tidak ikut, saya tidak akan pergi.”

MILT (2008)

Lalu Barak berkata kepadanya, "Jika engkau pergi bersamaku, maka aku akan pergi, jika engkau tidak pergi bersamaku, maka aku tidak akan pergi."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi kata Barak kepadanya, "Jika engkau ikut maju bersamaku, aku mau maju. Tetapi jika engkau tidak ikut maju bersamaku, aku tidak mau maju."

AVB (2015)

Maka Barak menjawab kepada Debora, “Jika kamu pergi bersama-sama, aku akan pergi, tetapi jika kamu tidak bersama-sama, aku tidak akan pergi.”

[+] More English
[+] More Indonesia
[+] Tribal Language
[+] More Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 4:8

Jawab
<0559>
Barak
<01301>
kepada
<0413>
Debora: "Jika
<0518>
engkau turut maju
<01980>
akupun maju
<01980>
, tetapi jika
<0518>
engkau tidak
<03808>
turut maju
<01980>
akupun tidak
<03808>
maju
<01980>
."

[<05973> <05973>]
TL ITL ©

SABDAweb Hak 4:8

Maka kata
<0559>
Barak
<01301>
kepadanya
<0413>
: Jikalau
<0518>
engkau berjalan
<01980>
sertaku
<05973>
, pergilah
<01980>
juga aku, tetapi jikalau
<0518>
engkau tiada
<03808>
mau berjalan
<01980>
sertaku
<05973>
, maka akupun tiada
<03808>
pergi
<01980>
.
AYT ITL
Barak
<01301>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, “Jika
<0518>
engkau pergi
<01980>
bersamaku
<05973>
, aku pun pergi
<01980>
. Jika
<0518>
engkau tidak
<03808>
pergi
<01980>
bersamaku
<05973>
, aku pun tidak
<03808>
akan pergi
<01980>
.”
AVB ITL
Maka Barak
<01301>
menjawab
<0559>
kepada
<0413>
Debora, “Jika
<0518>
kamu pergi
<01980>
bersama-sama
<05973>
, aku akan pergi
<01980>
, tetapi jika
<0518>
kamu tidak
<03808>
bersama-sama
<05973>
, aku tidak
<03808>
akan pergi
<01980>
.”

[<01980>]
HEBREW
Kla
<01980>
al
<03808>
yme
<05973>
yklt
<01980>
al
<03808>
Maw
<0518>
ytklhw
<01980>
yme
<05973>
yklt
<01980>
Ma
<0518>
qrb
<01301>
hyla
<0413>
rmayw (4:8)
<0559>
[+] More English

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 4:8

1 Jawab Barak kepada Debora: "Jika engkau turut maju akupun maju, tetapi jika engkau tidak turut maju akupun tidak maju."

[+] More English



TIP #23: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by YLSA