TB © |
"Kutukilah kota Meros!" firman Malaikat TUHAN, "kutukilah habis-habisan penduduknya, karena mereka tidak datang membantu TUHAN, membantu TUHAN sebagai pahlawan." |
AYT | ‘Terkutuklah Meros!’ firman Malaikat TUHAN. ‘Kutukilah penduduknya dengan keras, sebab mereka tidak datang untuk membantu TUHAN, membantu TUHAN melawan pahlawan.’ |
TL © |
Kutukilah akan Meroz, kata malaekat Tuhan. Kutukilah akan segala orang isinya dengan kutuk kepahitan; karena tiada mereka itu datang membantu Tuhan, di antara segala orang yang berani. |
BIS © |
"Kutuklah Meros, dan penghuninya," kata Malaikat TUHAN "sebab mereka tidak datang memberi bantuan sebagai pahlawan yang berjuang untuk TUHAN." |
MILT | "Kutukilah kota Meros!" --Malaikat TUHAN YAHWEH 03068 berfirman-- "Kutukilah habis-habisan para penduduknya, karena mereka tidak masuk ke dalam pertolongan TUHAN YAHWEH 03068, ke dalam pertolongan TUHAN YAHWEH 03068 di antara para pahlawan." |
Shellabear 2011 | Kutukilah Meros, sabda Malaikat ALLAH. Kutukilah penduduknya dengan keras, karena mereka tidak datang memihak ALLAH, membantu ALLAH melawan para kesatria! |
AVB | “Kutuklah kota Meros,” sabda Malaikat TUHAN, “kutuklah habis-habisan penduduknya, kerana mereka tidak datang sebagai pahlawan demi membantu TUHAN untuk memerangi musuh.” |
TB ITL © |
"Kutukilah <0779> kota Meros <04789> !" firman <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> , "kutukilah habis-habisan <0779> <0779> penduduknya <03427> , karena <03588> mereka tidak <03808> datang <0935> membantu <05833> TUHAN <03068> , membantu <05833> TUHAN <03068> sebagai pahlawan ."<01368> |
TL ITL © |
Kutukilah <0779> akan Meroz <04789> , kata <0559> malaekat <04397> Tuhan <03068> . Kutukilah <0779> akan segala orang isinya <03427> dengan kutuk kepahitan <0779> ; karena <03588> tiada <03808> mereka itu datang <0935> membantu <05833> Tuhan <03068> , di antara segala orang yang berani .<01368> |
AYT ITL | ‘Terkutuklah <0779> <0779> <0779> Meros <04789> !’ firman <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> . ‘Kutukilah penduduknya <03427> dengan keras, sebab <03588> mereka tidak <03808> datang <0935> untuk membantu <05833> TUHAN <03068> , membantu <05833> TUHAN <03068> melawan pahlawan .’<01368> |
AVB ITL | “Kutuklah <0779> kota Meros <04789> ,” sabda <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> , “kutuklah habis-habisan <0779> <0779> penduduknya <03427> , kerana <03588> mereka tidak <03808> datang <0935> sebagai pahlawan <01368> demi membantu <05833> TUHAN <03068> untuk memerangi musuh.” [ <05833> <03068> |
HEBREW | Myrwbgb <01368> hwhy <03068> trzel <05833> hwhy <03068> trzel <05833> wab <0935> al <03808> yk <03588> hybsy <03427> rwra <0779> wra <0779> hwhy <03068> Kalm <04397> rma <0559> zwrm <04789> wrwa (5:23) <0779> |
TB+TSK (1974) © |
"Kutukilah 1 kota Meros 1 2 !" firman Malaikat 3 TUHAN, "kutukilah habis-habisan 1 penduduknya, karena mereka tidak datang 4 membantu 5 TUHAN, membantu 5 TUHAN sebagai pahlawan." |