TB © |
Mereka akan memberi salam kepadamu dan memberikan kepadamu dua ketul roti |
AYT | Mereka akan memberi salam dan akan memberimu dua ketul roti. Kamu harus menerima dari tangan mereka. |
TL © |
Maka mereka itupun kelak bertanyakan selamatmu serta memberikan kepadamu roti dua ketul, hendaklah engkau menerima dia dari pada tangannya. |
BIS © |
Mereka akan memberi salam kepadamu dan engkau akan diberinya dua buah roti yang harus kauterima. |
TSI | Mereka akan menanyakan kabarmu dan menawarkan untuk kamu mengambil dua dari roti bundar itu. Terimalah itu dari mereka. |
MILT | Dan mereka akan menanyakan tentang kesejahteraanmu dan akan memberikan dua potong roti kepadamu, dan engkau akan menerimanya dari tangan mereka." |
Shellabear 2011 | Mereka akan menanyakan keadaanmu dan memberikan kepadamu dua ketul roti. Terimalah itu dari tangan mereka. |
AVB | Mereka akan menyapa engkau lalu memberikan kepadamu dua ketul roti. Terimalah itu daripada tangan mereka. |
TB ITL © |
Mereka akan memberi <07592> salam <07965> kepadamu dan memberikan <05414> kepadamu dua <08147> ketul roti <03899> yang akan kauterima <03947> dari mereka. [ ]<03027> |
TL ITL © |
Maka mereka itupun kelak bertanyakan <07592> selamatmu <07965> serta memberikan <05414> kepadamu roti <03899> dua <08147> ketul, hendaklah engkau menerima <03947> dia dari pada tangannya .<03027> |
AYT ITL | Mereka akan memberi <07592> salam <07965> dan akan memberimu <05414> dua <08147> ketul roti <03899> . Kamu harus menerima <03947> dari tangan <03027> mereka. [ <00> <00> |
AVB ITL | Mereka akan menyapa <07592> <07965> engkau lalu memberikan <05414> kepadamu dua <08147> ketul roti <03899> . Terimalah <03947> itu daripada tangan <03027> mereka. [ <00> <00> |
HEBREW | Mdym <03027> txqlw <03947> Mxl <03899> yts <08147> Kl <0> wntnw <05414> Mwlsl <07965> Kl <0> wlasw (10:4) <07592> |
TB+TSK (1974) © |
Mereka akan memberi salam 1 kepadamu dan memberikan 1 kepadamu dua ketul roti yang akan kauterima dari mereka. |