Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:21

Lagipula orang-orang Ibrani yang telah lama tinggal pada orang Filistin dan yang telah ikut maju dalam tentara mereka, mereka juga berbalik untuk bergabung t  dengan orang-orang Israel yang ada bersama-sama dengan Saul dan Yonatan.

AYT (2018)

Orang-orang Ibrani yang sebelumnya tinggal dengan orang-orang Filistin dan yang ikut maju sampai ke perkemahan di sekitarnya juga ikut bergabung dengan orang-orang Israel yang menyertai Saul dan Yonatan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 14:21

karena dengan orang Filistin adalah pula beberapa orang Ibrani seperti dahulu, yang telah datang ke hulu sertanya dalam balatentaranya berkeliling, maka orang itupun lalu berhubung dengan orang Israel yang serta dengan Saul dan Yonatan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 14:21

Orang-orang Ibrani yang tinggal di daerah orang Filistin, dan yang telah ikut dengan tentara mereka, berbalik haluan serta bergabung dengan Saul dan Yonatan.

TSI (2014)

Orang-orang Israel yang sebelumnya berpihak kepada orang-orang Filistin dan tinggal di perkemahan mereka, kembali bergabung dengan pasukan Israel untuk menolong Saul dan Yonatan.

MILT (2008)

Lalu orang-orang Ibrani yang sebelumnya bersama orang Filistin itu, yang telah pergi bersama mereka sampai ke dalam kemah, berputar balik, bahkan mereka bergabung bersama orang Israel, yang ada bersama-sama Saul dan Yonatan.

Shellabear 2011 (2011)

Orang-orang Ibrani yang sebelumnya menyertai orang Filistin dan maju bersama orang Filistin ke perkemahan itu dari daerah sekitar, turut pula bergabung dengan orang Israil yang menyertai Saul dan Yonatan.

AVB (2015)

Mana-mana orang Ibrani yang sebelumnya menyertai orang Filistin dan maju bersama-sama orang Filistin ke perkhemahan itu dari daerah sekitar, berpaling lalu turut pula bergabung dengan orang Israel yang menyertai Saul dan Yonatan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:21

Lagipula orang-orang Ibrani
<05680>
yang telah lama
<08032> <0865>
tinggal
<01961>
pada orang Filistin
<06430>
dan yang telah
<0834>
ikut maju
<05927>
dalam
<05973>
tentara
<04264>
mereka, mereka
<01992>
juga
<01571>
berbalik untuk bergabung
<01961>
dengan
<05973>
orang-orang Israel
<03478>
yang
<0834>
ada bersama-sama dengan
<05973>
Saul
<07586>
dan Yonatan
<03129>
.

[<05439>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:21

karena dengan orang Filistin
<06430>
adalah
<01961>
pula beberapa orang Ibrani
<05680>
seperti dahulu
<08032> <0865>
, yang
<0834>
telah datang
<05927>
ke hulu sertanya
<05973>
dalam balatentaranya
<04264>
berkeliling
<05439>
, maka orang
<01992>
itupun
<01571>
lalu berhubung
<01961>
dengan
<05973>
orang Israel
<03478>
yang
<0834>
serta
<05973>
dengan Saul
<07586>
dan Yonatan
<03129>
.
AYT ITL
Orang-orang Ibrani
<05680>
yang sebelumnya
<0865> <08032>
tinggal
<01961>
dengan orang-orang Filistin
<06430>
dan yang
<0834>
ikut maju
<05927>
sampai
<05973>
ke perkemahan
<04264>
di sekitarnya
<05439>
juga
<01571>
ikut bergabung
<01961>
dengan
<05973>
orang-orang Israel
<03478>
yang
<0834>
menyertai
<05973>
Saul
<07586>
dan Yonatan
<03129>
.

[<01992>]
AVB ITL
Mana-mana orang Ibrani
<05680>
yang sebelumnya
<0865> <08032>
menyertai
<0834>
orang Filistin
<06430>
dan maju
<05927>
bersama-sama
<05973>
orang Filistin ke perkhemahan
<04264>
itu dari daerah sekitar, berpaling
<05439>
lalu turut pula
<01571>
bergabung dengan
<05973>
orang Israel
<03478>
yang
<0834>
menyertai
<05973>
Saul
<07586>
dan Yonatan
<03129>
.

[<01961> <01992> <01961>]
HEBREW
Ntnwyw
<03129>
lwas
<07586>
Me
<05973>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Me
<05973>
twyhl
<01961>
hmh
<01992>
Mgw
<01571>
bybo
<05439>
hnxmb
<04264>
Mme
<05973>
wle
<05927>
rsa
<0834>
Mwsls
<08032>
lwmtak
<0865>
Mytslpl
<06430>
wyh
<01961>
Myrbehw (14:21)
<05680>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:21

Lagipula orang-orang Ibrani 1  yang telah lama tinggal pada orang Filistin dan yang telah ikut maju dalam tentara mereka, mereka juga berbalik untuk bergabung dengan orang-orang Israel yang ada bersama-sama dengan Saul dan Yonatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA