TB © |
Isai berkata kepada Daud, anaknya: "Ambillah untuk kakak-kakakmu bertih gandum |
AYT | Isai berkata kepada Daud, anaknya, “Ambillah satu efa bertih gandum dan sepuluh ketul roti ini, dan bawalah dengan segera ke perkemahan untuk kakak-kakakmu. |
TL © |
Maka kata Isai kepada Daud, anaknya: Sekarang ambillah akan abangmu dari pada emping ini seefa dan roti sepuluh ketul ini, bawalah akan dia dengan segera ke dalam tentara kepada abangmu. |
BIS © |
Pada suatu hari Isai berkata kepada Daud, "Ambillah sepuluh kilogram gandum panggang dengan sepuluh roti ini, dan bawalah kepada abang-abangmu di perkemahan tentara. |
TSI | Pada suatu hari Isai berkata kepada Daud, “Anakku, cepat berangkatlah dengan membawa sepuluh kilogram gandum panggang dan sepuluh roti ini kepada kakak-kakakmu di perkemahan. |
MILT | Dan berkatalah Isai kepada Daud, anaknya, "Tolong bawalah kepada kakak-kakakmu satu efa gandum kering dan sepuluh potong roti ini, dan bergegaslah pergi ke perkemahan, kepada kakak-kakakmu. |
Shellabear 2011 | Sementara itu Isai berkata kepada Daud, anaknya, "Lekas bawakan seefa bertih padi-padian dan sepuluh ketul roti ini untuk abang-abangmu di perkemahan. |
AVB | Sementara itu Isai berkata kepada Daud, anaknya, “Cepat bawakan satu efa bertih padi-padian dan sepuluh ketul roti ini untuk abang-abangmu di perkhemahan. |
TB ITL © |
Isai <03448> berkata <0559> kepada Daud <01732> , anaknya <01121> : "Ambillah <03947> untuk kakak-kakakmu <0251> bertih gandum <07039> ini <02088> seefa <0374> dan roti <03899> yang sepuluh <06235> ini <02088> ; bawalah cepat-cepat <07323> ke perkemahan <04264> , kepada kakak-kakakmu <0251> . [ ]<04994> |
TL ITL © |
Maka kata <0559> Isai <03448> kepada Daud <01732> , anaknya <01121> : Sekarang <04994> ambillah <03947> akan abangmu <0251> dari pada emping <07039> ini <02088> seefa <0374> dan roti sepuluh <06235> ketul <03899> ini <02088> , bawalah akan dia dengan segera <07323> ke dalam tentara <04264> kepada abangmu .<0251> |
AYT ITL | Isai <03448> berkata <0559> kepada Daud <01732> , anaknya <01121> , “Ambillah <03947> satu efa <0374> bertih gandum <07039> dan sepuluh <06235> ketul roti <03899> ini <02088> , dan bawalah dengan segera <07323> ke perkemahan <04264> untuk kakak-kakakmu <0251> . [ <04994> <0251> <02088> |
AVB ITL | Sementara itu Isai <03448> berkata <0559> kepada Daud <01732> , anaknya <01121> , “Cepat <04994> bawakan <03947> satu efa <0374> bertih padi-padian <07039> dan sepuluh <06235> ketul roti <03899> ini <02088> untuk abang-abangmu <0251> di perkhemahan <04264> . [ <0251> <02088> <07323> |
HEBREW | Kyxal <0251> hnxmh <04264> Urhw <07323> hzh <02088> Mxl <03899> hrvew <06235> hzh <02088> aylqh <07039> tpya <0374> Kyxal <0251> an <04994> xq <03947> wnb <01121> dwdl <01732> ysy <03448> rmayw (17:17) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
Isai berkata kepada Daud, anaknya: "Ambillah 1 untuk kakak-kakakmu 1 bertih gandum 2 ini seefa dan roti yang sepuluh 2 ini; bawalah cepat-cepat ke perkemahan, kepada kakak-kakakmu 1 . |