Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 19:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 19:3

Aku akan keluar dan berdiri di sisi ayahku di padang tempatmu itu. Maka aku akan berbicara r  dengan ayahku perihalmu; aku akan melihat bagaimana keadaannya, lalu memberitahukannya kepadamu."

AYT (2018)

Aku akan keluar dan berdiri di sebelah ayahku, di padang tempat kamu berada. Aku akan berbicara tentang engkau kepada ayahku, dan melihat bagaimana dia, lalu memberitahumu.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 19:3

Maka aku akan keluar kelak, lalu berdiri pada sisi ayahku di padang, tempat ada engkau, maka aku akan berkata-kata dengan ayahku akan halmu, hendak melihat apa jadinya, lalu aku akan memberitahu engkau.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 19:3

Aku akan pergi ke padang bersama dengan ayahku dan berdiri di dekat tempat engkau bersembunyi itu. Lalu aku akan berbicara dengan beliau mengenai maksud beliau terhadapmu, dan hasil pembicaraan itu akan kuberitahukan kepadamu."

TSI (2014)

(19:2)

MILT (2008)

Dan aku, aku akan pergi ke luar dan berdiri di sebelah ayahku di padang di tempat engkau berada. Dan aku akan berbicara mengenai engkau kepada ayahku, dan akan mengamatinya, dan akan memberitahukan kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan keluar dan berdiri di sisi ayahku di padang, tempat engkau berada. Aku akan berbicara mengenai engkau kepada ayahku, dan hasilnya akan kukabarkan kepadamu."

AVB (2015)

Aku akan keluar dan berdiri di sisi ayahku di padang, tempat engkau berada. Aku akan berbicara mengenai engkau kepada ayahku, dan hasilnya akan kukhabarkan kepadamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 19:3

Aku
<0589>
akan keluar
<03318>
dan berdiri
<05975>
di sisi
<03027>
ayahku
<01>
di padang
<07704>
tempatmu
<08033> <0859> <0834>
itu. Maka aku
<0589>
akan berbicara
<01696>
dengan
<0413>
ayahku
<01>
perihalmu; aku akan melihat
<07200>
bagaimana
<04100>
keadaannya, lalu memberitahukannya
<05046>
kepadamu."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 19:3

Maka aku
<0589>
akan keluar
<03318>
kelak, lalu berdiri
<05975>
pada sisi
<03027>
ayahku
<01>
di padang
<07704>
, tempat ada
<08033> <0834>
engkau, maka aku
<0589>
akan berkata-kata
<01696>
dengan ayahku
<01>
akan halmu, hendak melihat
<07200>
apa
<04100>
jadinya, lalu aku akan memberitahu
<05046>
engkau
<0859>
.
AYT ITL
Aku
<0589>
akan keluar
<03318>
dan berdiri
<05975>
di sebelah ayahku
<01>
, di padang
<07704>
tempat
<0834>
kamu
<0859>
berada. Aku
<0589>
akan berbicara
<01696>
tentang engkau kepada
<0413>
ayahku
<01>
, dan melihat
<07200>
bagaimana
<04100>
dia, lalu memberitahumu
<05046>
.”

[<03027> <08033> <00> <00> <00>]
AVB ITL
Aku
<0589>
akan keluar
<03318>
dan berdiri
<05975>
di sisi
<03027>
ayahku
<01>
di padang
<07704>
, tempat
<08033>
engkau
<0859>
berada. Aku
<0589>
akan berbicara
<01696>
mengenai engkau kepada
<0413>
ayahku
<01>
, dan hasilnya
<07200> <04100>
akan kukhabarkan
<05046>
kepadamu.”

[<0834> <00> <00> <00>]
HEBREW
o
Kl
<0>
ytdghw
<05046>
hm
<04100>
ytyarw
<07200>
yba
<01>
la
<0413>
Kb
<0>
rbda
<01696>
ynaw
<0589>
Ms
<08033>
hta
<0859>
rsa
<0834>
hdvb
<07704>
yba
<01>
dyl
<03027>
ytdmew
<05975>
aua
<03318>
ynaw (19:3)
<0589>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 19:3

Aku akan keluar dan berdiri di sisi ayahku di padang tempatmu itu. Maka aku akan berbicara dengan ayahku perihalmu; aku akan melihat bagaimana 1  keadaannya, lalu memberitahukannya kepadamu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA