Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:21

Dan ketahuilah, aku akan menyuruh bujangku: Pergilah mencari anak-anak panah itu. Jika tegas kukatakan kepada bujang itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke mari, ambillah! --maka datanglah, sebab, demi TUHAN yang hidup, engkau selamat dan tidak ada bahaya apa-apa.

AYT (2018)

Lihatlah, aku akan menyuruh pelayanku, ‘Pergilah, mencari anak-anak panah itu.’ Jika aku memerintah demikian kepada pelayanku, ‘Lihat, anak-anak panah itu dekat kepadamu. Ambillah!’ Sesudah itu, datanglah, sebab kamu selamat dan tidak ada bahaya demi TUHAN yang hidup.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:21

Maka sesungguhnya aku akan menyuruhkan budakku, serta kataku: Pergilah engkau mencahari anak panah itu! maka jikalau kiranya aku berseru kepada budak itu dengan nyaring: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke mari, pungutlah akan dia! baiklah engkau datang kepadaku, karena selamat juga halmu dan satupun tiada bahaya, demi Tuhan yang hidup.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:21

Lalu akan kusuruh budakku memungut panah-panah itu, dan jika aku berkata kepadanya, 'Ai, panah itu lebih dekat lagi ke mari; ambillah,' itu berarti bahwa engkau aman dan boleh keluar. Aku bersumpah demi TUHAN yang hidup bahwa engkau tidak dalam bahaya apa pun.

TSI (2014)

Lalu aku akan berkata kepada budakku, ‘Pergilah dan temukanlah anak-anak panah itu.’ Jika aku kemudian berkata, ‘Lihatlah, panah itu lebih dekat lagi ke mari,’ maka kamu aman dan tidak perlu sembunyikan diri lagi. Jika aku berkata demikian, aku berjanji di hadapan TUHAN yang hidup bahwa tidak ada sesuatu yang membahayakanmu.

MILT (2008)

Dan lihatlah, aku akan menyuruh seorang bujang kecil: Pergilah, temukanlah anak-anak panah itu! Jika aku dengan tegas berkata kepada bujang kecil itu: Lihatlah, anak-anak panah itu ada di dekatmu, ambillah itu; maka datanglah, karena ada damai sejahtera bagimu, dan demi TUHAN YAHWEH 03068 yang hidup, tidak ada sesuatu apa pun.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian aku akan menyuruh pelayanku, Pergilah, temukan anak-anak panah itu. Jika aku berkata dengan tegas kepada pelayan itu, Lihat, anak-anak panah itu di sebelah sini. Ambillah, maka engkau harus datang, karena demi ALLAH, Tuhan yang hidup, engkau selamat. Tidak ada bahaya apa-apa.

AVB (2015)

Kemudian aku akan menyuruh pelayanku, ‘Pergilah, temukan anak-anak panah itu.’ Jika aku berkata dengan tegas kepada pembantu itu, ‘Lihat, anak-anak panah itu di sebelah sini. Ambillah,’ maka engkau harus datang, kerana demi TUHAN yang hidup, engkau selamat. Tidak ada bahaya apa-apa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:21

Dan ketahuilah
<02009>
, aku akan menyuruh
<07971>
bujangku
<05288>
: Pergilah
<01980>
mencari
<04672>
anak-anak panah
<02678>
itu. Jika
<0518>
tegas kukatakan
<0559> <0559>
kepada bujang
<05288>
itu: Lihat
<02009>
anak-anak panah
<02678>
itu lebih ke mari
<02008>
, ambillah
<03947>
! -- maka datanglah
<0935>
, sebab
<03588>
, demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
, engkau selamat
<07965>
dan tidak ada
<0369>
bahaya
<01697>
apa-apa.

[<04480>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:21

Maka sesungguhnya
<02009>
aku akan menyuruhkan
<07971>
budakku
<05288>
, serta kataku: Pergilah
<01980>
engkau mencahari
<04672>
anak panah
<02678>
itu! maka jikalau
<0518>
kiranya aku berseru
<0559>
kepada budak
<05288>
itu dengan nyaring: Tengoklah
<02009>
, anak panah
<02678>
itu jauh dari padamu
<04480>
lebih ke mari
<02008>
, pungutlah
<03947>
akan dia! baiklah engkau datang
<0935>
kepadaku, karena
<03588>
selamat
<07965>
juga halmu
<01697>
dan satupun
<0369>
tiada bahaya, demi
<02416>
Tuhan
<03068>
yang hidup.
AYT ITL
Lihatlah
<02009>
, aku akan menyuruh
<07971>
pelayanku
<05288>
, ‘Pergilah
<01980>
, mencari
<04672>
anak-anak panah
<02678>
itu.’ Jika
<0518>
aku memerintah
<0559>
demikian
<0559>
kepada pelayanku
<05288>
, ‘Lihat
<02009>
, anak-anak panah
<02678>
itu dekat kepadamu
<04480> <02008>
. Ambillah
<03947>
!’ Sesudah itu, datanglah
<0935>
, sebab
<03588>
kamu selamat
<07965>
dan tidak
<0369>
ada bahaya
<01697>
demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
.

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
Kemudian
<02009>
aku akan menyuruh
<07971>
pelayanku
<05288>
, ‘Pergilah
<01980>
, temukan
<04672>
anak-anak panah
<02678>
itu.’ Jika
<0518>
aku berkata dengan tegas
<0559> <0559>
kepada pembantu
<05288>
itu, ‘Lihat
<02009>
, anak-anak panah
<02678>
itu di sebelah
<04480>
sini
<02008>
. Ambillah
<03947>
,’ maka engkau harus datang
<0935>
, kerana
<03588>
demi TUHAN
<03068>
yang hidup
<02416>
, engkau selamat
<07965>
. Tidak
<0369>
ada bahaya apa-apa
<01697>
.

[<0853> <0853> <00>]
HEBREW
hwhy
<03068>
yx
<02416>
rbd
<01697>
Nyaw
<0369>
Kl
<0>
Mwls
<07965>
yk
<03588>
habw
<0935>
wnxq
<03947>
hnhw
<02008>
Kmm
<04480>
Myuxh
<02678>
hnh
<02009>
renl
<05288>
rma
<0559>
rma
<0559>
Ma
<0518>
Myuxh
<02678>
ta
<0853>
aum
<04672>
Kl
<01980>
renh
<05288>
ta
<0853>
xlsa
<07971>
hnhw (20:21)
<02009>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:21

Dan ketahuilah, aku akan menyuruh bujangku: Pergilah mencari anak-anak panah itu. Jika tegas kukatakan kepada bujang itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke mari, ambillah! --maka datanglah, sebab, demi TUHAN yang hidup, engkau selamat dan tidak ada bahaya apa-apa 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA