TB © |
(24-1) Daud pergi dari sana, lalu tinggal di kubu-kubu |
AYT | (24-1) Pergilah Daud dari situ, kemudian tinggal di benteng-benteng gunung di En-Gedi. |
TL © |
(24-1) Arakian, maka berjalanlah Daud dari sana, lalu tinggal di tempat-tempat yang tiada dapat dihampiri dalam Enjedi. |
BIS © |
(24-1) Dari situ Daud pergi ke wilayah En-Gedi, dan bersembunyi di gua-gua. |
TSI | Dari tempat itu Daud pergi dan tinggal di tempat perlindungan dalam gua-gua En Gedi. |
MILT | Dan Daud berangkat dari sana dan tinggal di kubu-kubu di En-Gedi. |
Shellabear 2011 | (24-1) Daud pergi dari sana lalu tinggal di kubu-kubu pertahanan di En-Gedi. |
AVB | Dari situ, pergilah Daud lalu tinggal di kubu-kubu pertahanan di En-Gedi. |
TB ITL © |
(#24-#1) Daud <01732> pergi <05927> dari sana <08033> , lalu tinggal <03427> di kubu-kubu gunung <04679> di En-Gedi .<05872> |
TL ITL © |
(24-1) Arakian, maka berjalanlah <05927> Daud <01732> dari sana <08033> , lalu tinggal <03427> di tempat-tempat <04679> yang tiada dapat dihampiri dalam Enjedi .<05872> |
AYT ITL | Pergilah <05927> Daud <01732> dari situ <08033> , kemudian tinggal <03427> di benteng-benteng <04679> gunung di En-Gedi <05872> . [ ]<00> |
AVB ITL | Dari situ <08033> , pergilah <05927> Daud <01732> lalu tinggal <03427> di kubu-kubu pertahanan <04679> di En-Gedi <05872> . [ ]<00> |
HEBREW | ydg <05872> Nye <0> twdumb <04679> bsyw <03427> Msm <08033> dwd <01732> leyw <05927> (23:29) <24:1> |
TB+TSK (1974) © |
( 1 24-1) Daud pergi dari sana, lalu tinggal di kubu-kubu gunung di En-Gedi. |