Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 23:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 23:15

Daud takut, karena Saul telah keluar dengan maksud mencabut nyawanya. s  Ketika Daud ada di padang gurun Zif di Koresa,

AYT (2018)

Daud takut, karena Saul keluar untuk mencabut nyawanya. Saat Daud berada di Padang Gurun Zif di Koresa,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 23:15

Apabila diketahui Daud akan Saul keluar hendak menyengajakan matinya, maka tinggallah Daud di gurun Zif dalam suatu hutan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 23:15

Meskipun demikian Daud takut juga, karena Saul berniat hendak membunuhnya. Pada suatu waktu Daud ada di Hores, di padang gurun Zif.

TSI (2014)

Daud menyadari bahwa Saul akan terus memburunya untuk membunuhnya. Daud sedang di tempat perlindungan dekat kota Koresa di padang belantara Zif.

MILT (2008)

Dan Daud melihat bahwa Saul telah datang ke luar untuk memburu nyawanya; dan Daud berada di padang gurun Zif, di dalam hutan.

Shellabear 2011 (2011)

Daud sadar bahwa Saul keluar untuk mengincar nyawanya. Ketika Daud berada di Padang Belantara Zif, di Koresa,

AVB (2015)

Daud menyedari bahawa Saul keluar untuk mengancam nyawanya. Ketika Daud berada di Gurun Zif, di Koresa,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 23:15

Daud
<01732>
takut
<07200>
, karena
<03588>
Saul
<07586>
telah keluar
<03318>
dengan maksud mencabut
<01245>
nyawanya
<05315>
. Ketika Daud
<01732>
ada di padang gurun
<04057>
Zif
<02128>
di Koresa
<02793>
,
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 23:15

Apabila diketahui
<07200>
Daud
<01732>
akan Saul
<07586>
keluar
<03318>
hendak menyengajakan
<01245>
matinya
<05315>
, maka tinggallah Daud
<01732>
di gurun
<04057>
Zif
<02128>
dalam suatu hutan
<02793>
.
AYT ITL
Daud
<01732>
takut, karena
<03588>
Saul
<07586>
keluar
<03318>
untuk mencabut
<01245>
nyawanya
<05315>
. Saat Daud
<01732>
berada di Padang Gurun
<04057>
Zif
<02128>
di Koresa
<02793>
,

[<07200> <0853> <00>]
AVB ITL
Daud
<01732>
menyedari
<07200>
bahawa
<03588>
Saul
<07586>
keluar
<03318>
untuk mengancam
<01245>
nyawanya
<05315>
. Ketika Daud
<01732>
berada di Gurun
<04057>
Zif
<02128>
, di Koresa
<02793>
,

[<0853> <00>]
HEBREW
o
hsrxb
<02793>
Pyz
<02128>
rbdmb
<04057>
dwdw
<01732>
wspn
<05315>
ta
<0853>
sqbl
<01245>
lwas
<07586>
auy
<03318>
yk
<03588>
dwd
<01732>
aryw (23:15)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 23:15

Daud takut, karena Saul telah keluar dengan maksud mencabut nyawanya. Ketika Daud ada di padang gurun Zif di Koresa,

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA