Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 27:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 27:10

Jika Akhis bertanya: "Di mana kamu menyerbu pada hari ini?" maka jawab Daud: "Di Tanah Negeb Yehuda," atau: "Di Tanah Negeb orang Yerahmeel, x " atau: "Di Tanah Negeb orang Keni. y "

AYT (2018)

Ketika Akhis bertanya, “Ke mana kamu menyerang pada hari ini?” Daud menjawab, “Ke tanah selatan Yehuda,” atau “Ke tanah selatan orang Yerahmeel,” atau “Ke tanah selatan orang Keni.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 27:10

Maka apabila titah Akhis: Ke mana kamu sudah menyerang pada hari ini? maka sahut Daud: Ke sebelah selatan Yehuda dan ke sebelah selatan orang Yerahmieli dan ke sebelah selatan orang Keni.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 27:10

Jika Akhis bertanya kepadanya, "Ke mana kamu menyerbu kali ini?" Maka Daud mengatakan kepadanya bahwa ia telah pergi ke bagian selatan Yehuda atau ke wilayah orang Yerahmeel atau ke wilayah tempat tinggal orang Keni.

TSI (2014)

Jika Akis bertanya, “Ke mana kamu menjarah kali ini?” Maka Daud akan menjawab, “Di daerah selatan suku Yehuda,” atau, “Di bagian selatan daerah suku Yerahmeel,” atau “Di bagian selatan orang Keni.”

MILT (2008)

Dan Akhis berkata, "Bukankah engkau melakukan penyerbuan pada hari ini?" Dan Daud berkata, "Aku menyerang sebelah selatan Yehuda, dan sebelah selatan orang-orang Yerahmeel, dan sebelah selatan orang Keni.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila Akhis bertanya, "Ke mana kamu menyerbu pada hari ini?" maka jawab Daud, "Ke Tanah Negeb orang Yuda," atau "Ke Tanah Negeb orang Yerahmeel," atau "Ke Tanah Negeb orang Keni."

AVB (2015)

Jika Akhis bertanya, “Di manakah kamu menyerbu pada hari ini?” maka jawab Daud, “Di Tanah Negeb orang Yehuda,” atau, “Di Tanah Negeb orang Yerahmeel,” atau, “Di Tanah Negeb orang Keni.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 27:10

Jika Akhis
<0397>
bertanya
<0559>
: "Di mana
<0408>
kamu menyerbu
<06584>
pada hari ini
<03117>
?" maka jawab
<0559>
Daud
<01732>
: "Di
<05921>
Tanah Negeb
<05045>
Yehuda
<03063>
," atau: "Di
<05921>
Tanah Negeb
<05045>
orang Yerahmeel
<03397>
," atau: "Di
<0413>
Tanah Negeb
<05045>
orang Keni
<07017>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 27:10

Maka apabila titah
<0559>
Akhis
<0397>
: Ke mana
<0408>
kamu sudah menyerang
<06584>
pada hari
<03117>
ini? maka sahut
<0559>
Daud
<01732>
: Ke
<05921>
sebelah selatan
<05045>
Yehuda
<03063>
dan ke
<05921>
sebelah selatan
<05045>
orang Yerahmieli
<03397>
dan ke
<0413>
sebelah selatan
<05045>
orang Keni
<07017>
.
AYT ITL
Ketika Akhis
<0397>
bertanya
<0559>
, “Ke mana
<0408>
kamu menyerang
<06584>
pada hari ini
<03117>
?” Daud
<01732>
menjawab
<0559>
, “Ke
<05921>
tanah selatan
<05045>
Yehuda
<03063>
,” atau “Ke
<05921>
tanah selatan
<05045>
orang Yerahmeel
<03397>
,” atau “Ke
<0413>
tanah selatan
<05045>
orang Keni
<07017>
.”
AVB ITL
Jika Akhis
<0397>
bertanya
<0559>
, “Di manakah
<0408>
kamu menyerbu
<06584>
pada hari ini
<03117>
?” maka jawab
<0559>
Daud
<01732>
, “Di
<05921>
Tanah Negeb
<05045>
orang Yehuda
<03063>
,” atau, “Di
<05921>
Tanah Negeb
<05045>
orang Yerahmeel
<03397>
,” atau, “Di
<0413>
Tanah Negeb
<05045>
orang Keni
<07017>
.”
HEBREW
ynyqh
<07017>
bgn
<05045>
law
<0413>
ylamxryh
<03397>
bgn
<05045>
lew
<05921>
hdwhy
<03063>
bgn
<05045>
le
<05921>
dwd
<01732>
rmayw
<0559>
Mwyh
<03117>
Mtjsp
<06584>
la
<0408>
syka
<0397>
rmayw (27:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 27:10

1 Jika Akhis bertanya: "Di mana kamu menyerbu pada hari ini?" maka jawab Daud: "Di Tanah Negeb 2  Yehuda," atau: "Di Tanah Negeb 2  orang Yerahmeel 3 ," atau: "Di Tanah Negeb 2  orang Keni 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA