TB © |
ketakutanlah |
AYT | orang Filistin pun menjadi takut. Mereka berkata, “Ilah mereka telah datang ke perkemahan itu.” Mereka berkata lagi, “Celakalah kita, sebab kita belum pernah melihat hal seperti ini. |
TL © |
Maka sebab itu ketakutanlah orang Filistin, karena katanya: Bahwa Allah sudah datang ke dalam tentara itu. Dan lagi katanya: Wai bagi kita! karena belum pernah jadi yang demikian ini pada kemarin atau pada kemarinnya. |
BIS © |
mereka menjadi takut, dan berkata, "Ada dewa datang ke perkemahan mereka! Celakalah kita! Belum pernah kita mengalami hal seperti ini! |
TSI | mereka menjadi sangat takut dan berkata satu sama yang lain, “Wah, celakalah kita! Dewa-dewa Israel sudah datang ke perkemahan mereka! Bencana seperti ini belum pernah terjadi kepada kita! Siapakah dewa kita yang dapat melepaskan kita dari tangan dewa-dewa mereka yang begitu perkasa? Dewa-dewa mereka inilah yang menghancurkan bangsa Mesir dengan berbagai wabah penyakit di padang belantara! |
MILT | Dan bangsa Filistin itu ketakutan, karena mereka berkata, "Allah Elohim 0430 telah datang ke dalam perkemahan itu." Dan mereka berkata, "Celakalah kita! Sebab belum pernah ada yang seperti itu sebelumnya. |
Shellabear 2011 | Orang Filistin pun ketakutan. Kata mereka, "Dewa-dewa telah datang ke perkemahan itu!" Kata mereka lagi, "Celakalah kita! Hal semacam ini belum pernah terjadi dahulu. |
AVB | Maka orang Filistin menjadi ketakutan. Kata mereka, “Allah mereka telah datang ke perkhemahan itu!” Kata mereka lagi, “Malangnya kita! Hal semacam ini belum pernah terjadi dahulu. |
TB ITL © |
ketakutanlah <03372> orang Filistin <06430> , sebab <03588> kata <0559> mereka: "Allah <0430> mereka telah datang <0935> ke <0413> perkemahan <04264> itu," dan mereka berkata <0559> : "Celakalah <0188> kita, sebab <03588> seperti itu <02063> belum <03808> pernah terjadi <01961> dahulu <08032> <0865> |
TL ITL © |
Maka sebab itu ketakutanlah <03372> orang Filistin <06430> , karena <03588> katanya <0559> : Bahwa Allah <0430> sudah datang <0935> ke <0413> dalam tentara <04264> itu. Dan lagi katanya <0559> : Wai <0188> bagi kita! karena <03588> belum <03808> pernah jadi <01961> yang demikian ini <02063> pada kemarin <0865> atau pada kemarinnya .<08032> |
AYT ITL | orang Filistin <06430> pun menjadi takut <03372> . Mereka berkata <0559> , “Ilah <0430> mereka telah datang <0935> ke <0413> perkemahan <04264> itu.” Mereka berkata <0559> lagi, “Celakalah <0188> kita, sebab <03588> kita belum <03808> pernah <01961> melihat hal <02063> <0> seperti ini <0> <02063> . [ <00> <0865> <08032> |
AVB ITL | Maka orang Filistin <06430> menjadi ketakutan <03372> . Kata <0559> mereka, “Allah <0430> mereka telah datang <0935> ke <0413> perkhemahan <04264> itu!” Kata <0559> mereka lagi, “Malangnya <0188> kita! Hal <02063> <0> semacam ini <0> <02063> belum <03808> pernah <01961> terjadi dahulu <0865> <08032> . [ ]<00> |
TB+TSK (1974) © |
ketakutanlah 1 orang Filistin, sebab kata mereka: "Allah mereka telah datang ke perkemahan itu," dan mereka berkata: "Celakalah kita, sebab seperti itu belum pernah terjadi dahulu 2 . |