Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 1:14

buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi w  bagi kita sekalian."

AYT (2018)

Buanglah undimu ke tengah-tengah kami, maka kita semua akan memiliki sekantong uang.”

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 1:14

bahwa engkau akan melontar undimu di tengah-tengah kami dan hanya satu pundi-pundi jua akan ditaruh bagi kita sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 1:14

Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"

TSI (2014)

(1:11)

MILT (2008)

buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu undi bagi kita sekalian."

Shellabear 2011 (2011)

Buanglah undimu di antara kami, akan ada satu pundi-pundi untuk kita semua!"

AVB (2015)

buanglah undimu ke tengah-tengah kami; kita kongsi bersama-sama segala yang kita samun!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 1:14

buanglah
<05307>
undimu
<01486>
ke tengah-tengah
<08432>
kami, satu
<0259>
pundi-pundi
<03599>
bagi kita sekalian
<03605>
."

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb Ams 1:14

bahwa engkau akan melontar
<01486>
undimu
<05307>
di tengah-tengah
<08432>
kami dan hanya satu pundi-pundi
<03599>
jua
<0259>
akan ditaruh bagi
<01961>
kita sekalian
<03605>
.
AYT ITL
Buanglah
<05307>
undimu
<01486>
ke tengah-tengah
<08432>
kami, maka kita semua
<03605>
akan memiliki
<01961>
sekantong uang
<03599> <0259>
.”
AVB ITL
buanglah
<05307>
undimu
<01486>
ke tengah-tengah
<08432>
kami; kita kongsi
<03599>
bersama-sama
<0259>
segala
<03605>
yang kita samun!”

[<01961>]
HEBREW
wnlkl
<03605>
hyhy
<01961>
dxa
<0259>
oyk
<03599>
wnkwtb
<08432>
lypt
<05307>
Klrwg (1:14)
<01486>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 1:14

buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 1.26 detik
dipersembahkan oleh YLSA