Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 24:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 24:20

Karena tidak ada masa depan bagi penjahat, pelita orang fasik akan padam. q 

AYT (2018)

Sebab, orang jahat tidak punya masa depan; pelita orang fasik akan dipadamkan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 24:20

Karena tak ada pahala bagi orang jahat, dan pelita orang fasik akan dipadamkan kelak.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 24:20

Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.

TSI (2014)

Karena orang jahat tidak memiliki masa depan, dan kehidupan mereka akan dipadamkan.

MILT (2008)

sebab tidak ada masa depan bagi orang jahat, pelita orang fasik akan padam.

Shellabear 2011 (2011)

karena tidak ada masa depan bagi orang jahat, dan pelita orang fasik akan padam.

AVB (2015)

kerana tidak ada masa depan bagi orang yang jahat, dan pelita orang yang durjana akan padam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 24:20

Karena
<03588>
tidak
<03808>
ada
<01961>
masa depan
<0319>
bagi penjahat
<07451>
, pelita
<05216>
orang fasik
<07563>
akan padam
<01846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 24:20

Karena
<03588>
tak
<03808>
ada
<01961>
pahala
<0319>
bagi orang jahat
<07451>
, dan pelita
<05216>
orang fasik
<07563>
akan dipadamkan
<01846>
kelak.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, orang jahat
<07451>
tidak
<03808>
punya
<01961>
masa depan
<0319>
; pelita
<05216>
orang fasik
<07563>
akan dipadamkan
<01846>
.
AVB ITL
kerana
<03588>
tidak
<03808>
ada
<01961>
masa depan
<0319>
bagi orang yang jahat
<07451>
, dan pelita
<05216>
orang yang durjana
<07563>
akan padam
<01846>
.
HEBREW
Kedy
<01846>
Myesr
<07563>
rn
<05216>
erl
<07451>
tyrxa
<0319>
hyht
<01961>
al
<03808>
yk (24:20)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 24:20

Karena tidak ada masa 1  depan bagi penjahat, pelita 2  orang fasik akan padam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA