Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ayub 34:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ayb 34:33

menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan karena engkau yang menolak? d  Jadi, engkau jugalah yang harus memutuskan, bukan aku; katakanlah apa yang engkau tahu!

AYT (2018)

Menurutmu haruskah Allah membalas, karena kamu menolaknya? Sebab, kamu harus memilih, bukan aku; karena itu, katakan kepadaku apa yang kamu ketahui.

TL (1954) ©

SABDAweb Ayb 34:33

Adakah dengan bicaramu maka Allah menghukumkan orang yang demikian? Masakan Ia berfirman kepadamu demikian: Jadilah hakim akan ganti-Ku; katakanlah olehmu sekadar pengetahuanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ayb 34:33

Masakan Allah akan mengabulkan apa yang kauingini, setelah perbuatan Allah tidak kausetujui? Kini, engkau yang harus memutuskan, bukan aku. Katakanlah apa pendapatmu!

MILT (2008)

Haruskah Dia membalas engkau karena engkau telah menolaknya? Sebab engkau harus memilih, dan bukan aku; oleh karena itu, katakanlah apa yang engkau ketahui.

Shellabear 2011 (2011)

Haruskah Ia melakukan pembalasan menurut kehendakmu, padahal engkau sendiri menolaknya? Engkaulah yang harus memutuskan, bukan aku. Sebab itu katakanlah apa yang kauketahui.

AVB (2015)

Haruskah Dia melakukan pembalasan menurut kehendakmu, padahal engkau sendiri menolaknya? Engkaulah yang harus memutuskan, bukan aku. Oleh sebab itu katakanlah apa yang kauketahui.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ayb 34:33

menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan
<07999>
karena
<03588>
engkau yang menolak
<03988>
? Jadi, engkau
<0859>
jugalah yang harus memutuskan
<0977>
, bukan
<03808>
aku
<0589>
; katakanlah
<01696>
apa
<04100>
yang engkau tahu
<03045>
!

[<05973> <03588>]
TL ITL ©

SABDAweb Ayb 34:33

Adakah dengan
<05973>
bicaramu
<03988>
maka
<03588>
Allah menghukumkan
<07999>
orang yang demikian? Masakan
<03588>
Ia berfirman kepadamu
<0859>
demikian: Jadilah
<0977>
hakim akan ganti-Ku
<0589>
; katakanlah
<01696>
olehmu sekadar
<04100>
pengetahuanmu
<03045>
.
AYT ITL
Menurutmu haruskah Allah membalas
<07999>
, karena
<03588>
kamu menolaknya
<03988>
? Sebab
<03588>
, kamu
<0859>
harus memilih
<0977>
, bukan
<03808>
aku
<0589>
; karena itu, katakan kepadaku apa
<04100>
yang kamu ketahui
<01696>
.

[<05973> <03045>]
AVB ITL
Haruskah Dia melakukan pembalasan
<07999>
menurut kehendakmu, padahal
<03588>
engkau sendiri menolaknya
<03988>
? Engkaulah
<0859>
yang harus memutuskan
<0977>
, bukan
<03808>
aku
<0589>
. Oleh sebab itu katakanlah
<01696>
apa
<04100>
yang kauketahui
<03045>
.

[<05973>]
HEBREW
rbd
<01696>
tedy
<03045>
hmw
<04100>
yna
<0589>
alw
<03808>
rxbt
<0977>
hta
<0859>
yk
<03588>
toam
<03988>
yk
<03588>
hnmlsy
<07999>
Kmemh (34:33)
<05973>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ayb 34:33

menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan 1  2  karena 3  engkau yang menolak? Jadi, engkau jugalah yang harus memutuskan, bukan aku; katakanlah apa yang engkau tahu 4 !

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA