Ayub 24:10                   
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ayb 24:10 | Dengan telanjang y mereka berkeliaran, karena tidak ada pakaian, dan dengan kelaparan mereka memikul berkas-berkas z gandum; | 
| AYT (2018) | Mereka pergi dengan telanjang tanpa pakaian; walaupun kelaparan, mereka membawa berkas-berkas gandum. | 
| TL (1954) © SABDAweb Ayb 24:10 | Orang telanjang disuruhnya pergi dengan tiada berbaju, dan yang sudah memikul berkas-berkas gandumnya disuruhnya pergi dengan lapar. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Ayb 24:10 | Orang miskin pergi tanpa sandang; ia lapar selagi ia menuai gandum di ladang. | 
| MILT (2008) | Mereka membuat orang-orang miskin pergi tanpa pakaian, dan dengan kelaparan mereka mengangkat berkas-berkas gandum. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Mereka berkeliaran dengan telanjang tanpa pakaian, dan memikul berkas-berkas gandum tetapi tetap kelaparan. | 
| AVB (2015) | yang terpaksa berkeliaran dengan telanjang tanpa pakaian, dan memikul berkas-berkas gandum tetapi tetap kelaparan. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Ayb 24:10 | |
| TL ITL © SABDAweb Ayb 24:10 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ayb 24:10 | Dengan telanjang mereka berkeliaran, karena tidak ada pakaian, dan dengan kelaparan mereka memikul 1 berkas-berkas gandum; | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


