Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 20:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 20:15

bahwa nenek moyang kami pergi ke Mesir, u  dan kami lama v  diam di Mesir dan kami dan nenek moyang kami diperlakukan dengan jahat w  oleh orang Mesir;

AYT (2018)

Nenek moyang kami pergi ke Mesir, dan kami tinggal lama di sana. Orang Mesir sangat kejam kepada kami dan nenek moyang kami.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 20:15

Bagaimana nenek moyang kami telah turun ke Mesir dan kami duduk di Mesir beberapa tahun lamanya, dan bagaimana orang Mesir menganiaya akan kami dan akan nenek moyang kami,

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 20:15

Nenek moyang kami pergi ke Mesir dan menetap di sana bertahun-tahun lamanya. Leluhur kami dan kami diperlakukan tidak baik oleh bangsa Mesir,

MILT (2008)

bahwa leluhur kami pergi ke Mesir, dan diam di Mesir untuk waktu yang lama. Dan orang-orang Mesir itu berbuat jahat kepada kami dan leluhur kami.

Shellabear 2011 (2011)

Nenek moyang kami dulu pergi ke Mesir dan kami tinggal lama sekali di Mesir. Tetapi kemudian orang Mesir memperlakukan kami dan nenek moyang kami dengan jahat.

AVB (2015)

Nenek moyang kami dahulu pergi ke Mesir dan kami tinggal lama sekali di Mesir. Akan tetapi kemudian orang Mesir memperlakukan kami dan nenek moyang kami dengan jahat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 20:15

bahwa nenek moyang
<01>
kami pergi
<03381>
ke Mesir
<04714>
, dan kami lama
<07227> <03117>
diam
<03427>
di Mesir
<04714>
dan kami dan nenek moyang
<01>
kami diperlakukan dengan jahat
<07489>
oleh orang Mesir
<04713>
;
TL ITL ©

SABDAweb Bil 20:15

Bagaimana nenek moyang
<01>
kami telah turun
<03381>
ke Mesir
<04714>
dan kami duduk
<03427>
di Mesir
<04714>
beberapa
<07227>
tahun
<03117>
lamanya, dan bagaimana
<07489>
orang Mesir
<04713>
menganiaya akan kami dan akan nenek moyang
<01>
kami,
AYT ITL
Nenek moyang
<01>
kami pergi ke
<03381>
Mesir
<04714>
, dan kami tinggal lama
<03427>
di sana. Orang Mesir
<04713>
sangat
<07227>
kejam
<07489>
kepada kami dan nenek moyang
<01>
kami.

[<04714> <03117> <00>]
AVB ITL
Nenek moyang
<01>
kami dahulu pergi
<03381>
ke Mesir
<04714>
dan kami tinggal
<03427>
lama
<03117>
sekali
<07227>
di Mesir
<04714>
. Akan tetapi kemudian orang Mesir
<04713>
memperlakukan
<07489> <0>
kami dan nenek moyang
<01>
kami dengan jahat
<0> <07489>
.

[<00>]
HEBREW
wnytbalw
<01>
Myrum
<04713>
wnl
<0>
weryw
<07489>
Mybr
<07227>
Mymy
<03117>
Myrumb
<04714>
bsnw
<03427>
hmyrum
<04714>
wnytba
<01>
wdryw (20:15)
<03381>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 20:15

bahwa nenek moyang 1  3  kami pergi ke Mesir, dan kami lama diam 2  di Mesir dan kami dan nenek moyang 1  3  kami diperlakukan dengan jahat 3  oleh orang Mesir;

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA