Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 10:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 10:17

Masakan aku, hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku! Bukankah tidak ada lagi kekuatan padaku dan tidak ada lagi nafas a  padaku?"

AYT (2018)

Sebab, bagaimanakah aku, hamba Tuanku ini, berbicara dengan Tuanku? Sebab, tidak ada lagi kekuatan dalam diriku atau napas yang tersisa dalam diriku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 10:17

Maka bagaimana boleh hamba tuan ini berkata dengan tuan hamba? adapun hamba ini tiada bergaya lagi, dan hampir-hampir tiada lagi tinggal barang nafas pada hamba.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 10:17

Aku seperti seorang hamba yang berdiri di hadapan tuannya. Bagaimana mungkin aku bicara kepada Tuan? Tenagaku habis dan napasku sesak."

MILT (2008)

Dan bagaimana hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku ini? Sebab bagiku, mulai sekarang tidak ada lagi kekuatan yang tersisa di dalamku, ya, tidak ada napas yang tersisa padaku."

Shellabear 2011 (2011)

Bagaimana hamba Tuanku ini dapat berbicara dengan Tuanku? Sekarang ini tidak ada lagi kekuatan padaku dan napas pun tidak tersisa padaku!"

AVB (2015)

Bagaimana hamba tuanku ini dapat berbicara dengan tuanku? Sekarang ini tidak ada lagi kekuatan padaku dan nafas pun tidak tersisa padaku!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 10:17

Masakan
<01963>
aku, hamba
<05650>
tuanku
<0113>
ini
<02088>
dapat
<03201>
berbicara
<01696>
dengan
<05973>
tuanku
<0113>
! Bukankah tidak
<03808>
ada
<05975>
lagi kekuatan
<03581>
padaku dan tidak
<03808>
ada
<07604>
lagi nafas
<05397>
padaku?"

[<02088> <0589> <06258>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 10:17

Maka bagaimana
<01963>
boleh
<03201>
hamba
<05650>
tuan
<0113>
ini
<02088>
berkata
<01696>
dengan
<05973>
tuan
<0113>
hamba? adapun
<02088>
hamba ini
<06258> <0589>
tiada
<03808>
bergaya
<03581>
lagi, dan hampir-hampir tiada
<03808>
lagi tinggal
<07604>
barang nafas
<05397>
pada hamba.
AYT ITL
Sebab, bagaimanakah
<01963>
aku, hamba
<05650>
Tuanku
<0113>
ini
<02088>
, berbicara
<01696>
dengan
<05973>
Tuanku
<0113>
? Sebab
<06258>
, tidak
<03808>
ada
<05975>
lagi kekuatan
<03581>
dalam diriku atau napas
<05397>
yang tersisa
<07604>
dalam diriku?”

[<03201> <02088> <0589> <00> <03808> <00>]
AVB ITL
Bagaimana
<01963>
hamba
<05650>
tuanku
<0113>
ini
<02088>
dapat
<03201>
berbicara
<01696>
dengan
<05973>
tuanku
<0113>
? Sekarang
<06258>
ini
<02088>
tidak
<03808>
ada lagi
<05975>
kekuatan
<03581>
padaku
<0589>
dan nafas
<05397>
pun tidak
<03808>
tersisa
<07604>
padaku!”

[<00> <00>]
HEBREW
yb
<0>
hrasn
<07604>
al
<03808>
hmsnw
<05397>
xk
<03581>
yb
<0>
dmey
<05975>
al
<03808>
htem
<06258>
ynaw
<0589>
hz
<02088>
ynda
<0113>
Me
<05973>
rbdl
<01696>
hz
<02088>
ynda
<0113>
dbe
<05650>
lkwy
<03201>
Kyhw (10:17)
<01963>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 10:17

Masakan aku, hamba tuanku 1  ini dapat berbicara 2  dengan tuanku 1 ! Bukankah tidak ada lagi kekuatan padaku 3  dan tidak ada lagi nafas padaku?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA