Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Dan 3:16

Lalu Sadrakh, Mesakh dan Abednego l  menjawab raja Nebukadnezar: "Tidak ada gunanya kami memberi jawab kepada tuanku dalam hal ini.

AYT (2018)

Sadrakh, Mesakh, dan Abednego menjawab dan berkata kepada Raja, “Ya Nebukadnezar, tidak ada gunanya kami memberi jawaban kepada engkau dalam hal ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Dan 3:16

Maka sahut Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego, sembahnya kepada baginda raja Nebukadnezar: Tiada berguna jikalau patik mempersembahkan kepada tuanku mula kasad patik ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Dan 3:16

Sadrakh, Mesakh dan Abednego menjawab, "Baginda yang mulia, kami tidak akan mencoba membela diri.

MILT (2008)

Sadrakh, Mesakh, dan Abednego menjawab dan berkata kepada raja, "Ya Nebukadnezar, kami tidak perlu memberi jawab kepadamu dalam hal ini.

Shellabear 2011 (2011)

Sadrakh, Mesakh, dan Abednego menjawab Raja Nebukadnezar, "Tidak ada gunanya kami memberi jawab kepada Tuanku dalam hal ini.

AVB (2015)

Sadrakh, Mesakh, dan Abednego menjawab Raja Nebukadnezar, “Tidak ada gunanya kami memberikan jawapan kepada tuanku dalam hal ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Dan 3:16

Lalu Sadrakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
dan Abednego
<05665>
menjawab
<06032>
raja
<04430>
Nebukadnezar
<05020>
: "Tidak
<03809>
ada gunanya
<02818>
kami
<0586>
memberi jawab
<08421>
kepada
<05922>
tuanku dalam hal
<06600>
ini
<01836>
.

[<0560>]
TL ITL ©

SABDAweb Dan 3:16

Maka sahut
<06032>
Saderakh
<07715>
dan Mesakh
<04336>
dan Abed-nego
<05665>
, sembahnya
<0560>
kepada baginda
<04430>
raja Nebukadnezar
<05020>
: Tiada
<03809>
berguna
<02818>
jikalau patik
<0586>
mempersembahkan
<08421>
kepada
<05922>
tuanku mula kasad
<06600>
patik ini
<01836>
.
AYT ITL
Sadrakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
, dan Abednego
<05665>
menjawab
<06032>
dan berkata
<0560>
kepada Raja
<04430>
, “Ya Nebukadnezar
<05020>
, tidak
<03809>
ada gunanya
<02818>
kami
<0586>
memberi
<08421>
jawaban
<06600>
kepada engkau dalam
<05922>
hal ini
<01836>
.

[<00>]
AVB ITL
Sadrakh
<07715>
, Mesakh
<04336>
, dan Abednego
<05665>
menjawab
<06032>
Raja
<04430>
Nebukadnezar
<05020>
, “Tidak ada
<03809>
gunanya
<02818>
kami
<0586>
memberikan
<08421>
jawapan
<06600>
kepada
<05922>
tuanku dalam hal ini
<01836>
.

[<00> <0560>]
HEBREW
Ktwbthl
<08421>
Mgtp
<06600>
hnd
<01836>
le
<05922>
hnxna
<0586>
Nyxsx
<02818>
al
<03809>
rundkwbn
<05020>
aklml
<04430>
Nyrmaw
<0560>
wgn
<05665>
dbew
<0>
Ksym
<04336>
Krds
<07715>
wne (3:16)
<06032>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Dan 3:16

Lalu Sadrakh, Mesakh dan Abednego menjawab raja Nebukadnezar: "Tidak ada gunanya kami memberi jawab kepada tuanku dalam hal ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA