Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezra 4:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ezr 4:14

Sekarang, oleh karena kami mempunyai hubungan dengan raja dan tidak patut bagi kami melihat raja kena cela, maka oleh sebab itu kami menyuruh orang memberitahukan hal itu kepada raja,

AYT (2018)

Sekarang, karena kami makan garam dari istana dan tidak selayaknya kami melihat aib raja, kami mengirim pesan ini dan memberi tahu raja,

TL (1954) ©

SABDAweb Ezr 4:14

Maka oleh sebab patik sekalian ini makan ayapan dari dalam istana tuanku, tiada patut patik melihat tuanku kurang dihormati, maka patik melayangkan sepucuk surat ini hendak memaklumkan dia kepada tuanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ezr 4:14

Kami sudah berhutang budi kepada Baginda dan tidak ingin melihat Baginda dirugikan. Karena itu kami mengusulkan,

TSI (2014)

Karena kami sudah banyak menerima bantuan dari kebaikan hati Tuan Raja, maka tidak sepantasnya kami membiarkan pemerintahan Tuan dirugikan. Karena itu kami mengusulkan

MILT (2008)

Sekarang, karena kami telah memperoleh garam dari istana dan tidak patut bagi kami melihat aib raja, oleh sebab itu kami telah mengutus orang dan memberitahu raja,

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang, karena kami mendapat penghidupan dari istana dan tidak patut bagi kami melihat Raja mendapat cela, maka kami mengirim pesan ini untuk memberitahu Raja,

AVB (2015)

Oleh sebab rezeki kami datangnya daripada istana dan tidak patut bagi kami melihat maruah Raja tercela, maka kami mengirim pesan ini untuk memberitahukan hal ini kepada Raja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ezr 4:14

Sekarang
<03705>
, oleh karena
<01768> <06903> <03606>
kami mempunyai
<04415>
hubungan
<04416>
dengan raja
<04430>
dan tidak
<03809>
patut
<0749>
bagi kami melihat
<02370>
raja kena cela
<06173>
, maka oleh sebab
<05922>
itu
<01836>
kami menyuruh
<07972>
orang memberitahukan
<03046>
hal itu kepada raja
<04430>
,

[<01965>]
TL ITL ©

SABDAweb Ezr 4:14

Maka
<03705>
oleh sebab
<01768> <06903> <03606>
patik sekalian ini makan
<04415>
ayapan
<04416>
dari dalam istana
<01965>
tuanku, tiada
<03809>
patut
<0749>
patik melihat
<02370>
tuanku
<04430>
kurang dihormati
<06173>
, maka
<05922>
patik melayangkan
<07972>
sepucuk surat ini
<01836>
hendak memaklumkan
<03046>
dia kepada tuanku
<04430>
.
AYT ITL
Sekarang
<03705>
, karena
<06903>
kami makan
<04415>
garam
<04416>
dari istana
<01965>
dan tidak
<03809>
selayaknya
<0749>
kami melihat
<02370>
aib
<06173>
raja
<04430>
, kami mengirim
<07972>
pesan ini
<01836>
dan memberi tahu
<03046>
raja
<04430>
,

[<03606> <01768> <00> <05922>]
AVB ITL
Oleh sebab
<03606> <06903>
rezeki
<04416>
kami datangnya
<04415>
daripada istana
<01965>
dan tidak
<03809>
patut
<0749>
bagi kami melihat
<02370>
maruah
<06173> <0>
Raja
<04430>
tercela
<0> <06173>
, maka
<05922> <01836>
kami mengirim pesan
<07972>
ini untuk memberitahukan
<03046>
hal ini kepada Raja
<04430>
.

[<03705> <01768> <00>]
HEBREW
aklml
<04430>
anedwhw
<03046>
anxls
<07972>
hnd
<01836>
le
<05922>
azxml
<02370>
anl
<0>
Kyra
<0749>
al
<03809>
aklm
<04430>
twrew
<06173>
anxlm
<04415>
alkyh
<01965>
xlm
<04416>
yd
<01768>
lbq
<06903>
lk
<03606>
Nek (4:14)
<03705>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ezr 4:14

Sekarang, oleh karena kami mempunyai 1  hubungan dengan raja dan tidak 2  patut bagi kami melihat raja kena cela, maka oleh sebab itu kami menyuruh orang memberitahukan hal itu kepada raja,

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA