Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filemon 1:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flm 1:14

tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, u  melainkan dengan sukarela.

AYT (2018)

Namun, tanpa persetujuanmu, aku tidak mau melakukan apa pun supaya kebaikan itu kamu lakukan bukan karena keharusan, melainkan karena kesukaan.

TL (1954) ©

SABDAweb Flm 1:14

tetapi dengan tiada izinmu tiadalah aku suka berbuat apa-apa, supaya jangan kebajikanmu seolah-olah engkau dipaksa, melainkan dengan rela.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flm 1:14

Tetapi saya tidak mau melakukan apa-apa kalau Saudara belum memberi persetujuan. Saya lebih suka kalau Saudara melakukannya dengan kerelaan hati sendiri; saya tidak mau memaksamu.

TSI (2014)

Tetapi saya tidak mau menahan dia tanpa persetujuanmu. Karena kalau saya diam-diam membiarkannya di sini, itu sama seperti kamu menolong saya karena terpaksa. Kalau kamu mau menolong saya, saya ingin supaya kamu melakukannya dengan sukarela.

MILT (2008)

Namun tanpa persetujuanmu, aku tidak ingin melakukan apa pun, supaya perbuatan baikmu dapat berlangsung tidak dengan terpaksa, melainkan dengan kerelaan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi aku tidak mau berbuat sesuatu pun tanpa persetujuanmu, supaya bukan karena terpaksa engkau melakukan kebaikan, melainkan karena keikhlasan hatimu sendiri.

AVB (2015)

Namun demikian, aku tidak mahu memaksa kamu membantuku. Biarlah bantuan itu kamu hulurkan dengan rela hati. Oleh itu, aku tidak mahu berbuat apa-apa tanpa persetujuanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flm 1:14

tetapi
<1161>
tanpa
<5565>
persetujuanmu
<4674> <1106>
, aku
<2309> <0>
tidak
<3762>
mau
<0> <2309>
berbuat
<4160>
sesuatu, supaya
<2443>
yang baik
<18>
itu jangan
<3361>
engkau
<4675>
lakukan seolah-olah
<2596>
dengan paksa
<318>
, melainkan
<235>
dengan
<2596>
sukarela
<1595>
.

[<5613> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Flm 1:14

tetapi
<1161>
dengan tiada izinmu
<5565> <4674> <1106>
tiadalah
<3762>
aku suka
<2309>
berbuat
<4160>
apa-apa, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kebajikanmu
<318>
seolah-olah
<5613>
engkau
<4675>
dipaksa
<1595>
, melainkan
<235>
dengan rela
<4675>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, tanpa
<5565>
persetujuanmu
<1106>
, aku tidak
<3762> <0>
mau
<2309>
melakukan
<4160>
apa pun
<0> <3762>
supaya
<2443>
kebaikan
<18>
itu kamu
<4675>
lakukan bukan
<3361>
karena keharusan
<318>
, melainkan
<235>
karena
<2596>
kesukaan
<1595>
.

[<4674> <5613> <2596> <1510>]
AVB ITL
Namun
<1161>
demikian, aku tidak
<3762>
mahu
<2309>
memaksa
<318>
kamu membantuku. Biarlah bantuan itu kamu hulurkan dengan
<2596>
rela hati
<1595>
. Oleh itu, aku tidak mahu berbuat
<4160>
apa-apa tanpa
<5565>
persetujuanmu
<1106>
.

[<4674> <2443> <3361> <5613> <2596> <18> <4675> <1510> <235>]
GREEK
χωρις
<5565>
ADV
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
σης
<4674>
S-2GSF
γνωμης
<1106>
N-GSF
ουδεν
<3762>
A-ASN
ηθελησα
<2309> <5656>
V-AAI-1S
ποιησαι
<4160> <5658>
V-AAN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ως
<5613>
ADV
κατα
<2596>
PREP
αναγκην
<318>
N-ASF
το
<3588>
T-NSN
αγαθον
<18>
A-NSN
σου
<4675>
P-2GS
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
αλλα
<235>
CONJ
κατα
<2596>
PREP
εκουσιον
<1595>
A-ASN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flm 1:14

tetapi tanpa 1  persetujuanmu 2 , aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik 2  itu jangan engkau 2  lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA