Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 2:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 2:26

Karena ia sangat rindu kepada kamu l  sekalian dan susah juga hatinya, sebab kamu mendengar bahwa ia sakit.

AYT (2018)

Sebab, ia sangat merindukan kamu semua dan sangat susah hatinya karena kamu mendengar bahwa ia sakit.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 2:26

sedang ia rindu akan kamu sekalian, maka susah pula hatinya sebab kamu sudah mendengar bahwa ia terkena sakit.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 2:26

Ia rindu sekali kepada Saudara semuanya, dan ia gelisah karena kalian sudah mendapat berita bahwa ia sakit.

TSI (2014)

Tetapi saya mengutus dia kembali karena dia sendiri sangat rindu bertemu lagi dengan kalian semua. Dia merasa kuatir karena tahu bahwa kalian sudah mendengar bahwa dia sakit keras.

MILT (2008)

Sebab, ialah yang sedang merindukan kamu semua bahkan dengan bersusah hati, karena kamu telah mendengar bahwa dia sakit.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab selain ia rindu kepada kamu semua, hatinya pun merasa susah karena kamu mendengar bahwa ia jatuh sakit.

AVB (2015)

Sememangnya, dia merindui kamu semua, dan berasa susah hati disebabkan kamu telah mendengar bahawa dia sakit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 2:26

Karena
<1894>
ia
<1510>
sangat rindu
<1971>
kepada kamu
<5209>
sekalian
<3956>
dan
<2532>
susah juga hatinya
<85>
, sebab
<1360>
kamu mendengar
<191>
bahwa
<3754>
ia sakit
<770>
.

[<3708>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 2:26

sedang
<1894>
ia rindu
<1971>
akan kamu
<5209>
sekalian
<3956>
, maka
<2532>
susah
<85>
pula hatinya sebab
<1360>
kamu sudah mendengar
<191>
bahwa
<3754>
ia terkena sakit
<770>
.
AYT ITL
Sebab
<1894>
, ia sangat merindukan
<1971>
kamu
<5209>
semua
<3956>
dan
<2532>
sangat susah hatinya
<85>
karena
<1360>
kamu mendengar
<191>
bahwa
<3754>
ia sakit
<770>
.

[<1510> <3708>]
AVB ITL
Sememangnya
<1894>
, dia merindui
<1971>
kamu semua
<3956>
, dan
<2532>
berasa susah hati
<85>
disebabkan
<1360>
kamu telah mendengar
<191>
bahawa
<3754>
dia sakit
<770>
.

[<1510> <5209> <3708>]
GREEK
επειδη
<1894>
CONJ
επιποθων
<1971> <5723>
V-PAP-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
παντας
<3956>
A-APM
υμας
<5209>
P-2AP
{VAR1: [ιδειν]
<3708> <5629>
V-2AAN
} και
<2532>
CONJ
αδημονων
<85> <5723>
V-PAP-NSM
διοτι
<1360>
CONJ
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
ησθενησεν
<770> <5656>
V-AAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 2:26

Karena ia sangat rindu 1  kepada kamu sekalian dan susah juga hatinya 2 , sebab kamu mendengar 3  bahwa ia sakit.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA