Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:23

Mereka hanya mendengar, bahwa ia yang dahulu menganiaya mereka, sekarang memberitakan iman, s  yang pernah hendak dibinasakannya. t 

AYT (2018)

Mereka hanya sering mendengar, “Dia, yang dahulu menganiaya kita, sekarang memberitakan iman yang dahulu ia pernah coba hancurkan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:23

hanya mereka itu mendengar kata-kata sahaja, bahwa orang yang dahulu menganiayakan kita itu, sekarang ini memberitakan kabar kesukaan dari hal iman, yang dahulu dibinasakannya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:23

Mereka hanya mendengar orang berkata, "Orang yang dahulu menganiaya kami, sekarang memberitakan kepercayaan yang dahulu mau dimusnahkannya."

TSI (2014)

Mereka hanya berulang kali mendengar, “Orang yang dulu begitu kejam menganiaya kita, sekarang sudah bertobat! Dia bahkan sedang memberitakan Kabar Baik, yaitu berita keselamatan yang kita yakini, padahal dulu dia berusaha melenyapkannya!”

MILT (2008)

Dan mereka hanya mendengar, "Orang yang dahulu menganiaya kita, sekarang menginjilkan iman yang dahulu berusaha dihancurkannya."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka hanya mendengar kata-kata orang, "Orang yang dahulu menganiaya kita, sekarang memberitakan kabar baik mengenai iman yang dulu hendak dilenyapkannya."

AVB (2015)

Mereka hanya mendengar: “Orang yang dahulu menganiaya kita sekarang mengkhabarkan iman yang hendak dibinasakannya dahulu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:23

Mereka
<1510>
hanya
<3440>
mendengar
<191>
, bahwa
<3754>
ia yang dahulu
<4218>
menganiaya
<1377>
mereka
<2248>
, sekarang
<3568>
memberitakan
<2097>
iman
<4102>
, yang
<3739>
pernah
<4218>
hendak dibinasakannya
<4199>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:23

hanya
<3440>
mereka itu mendengar
<191>
kata-kata
<1161> <1510>
sahaja, bahwa
<3754>
orang yang dahulu
<4218>
menganiayakan
<1377>
kita
<2248>
itu, sekarang
<3568>
ini memberitakan kabar kesukaan
<2097>
dari hal iman
<4102>
, yang
<3739>
dahulu
<4218>
dibinasakannya
<4199>
itu.
AYT ITL
Mereka hanya
<3440>
sering mendengar
<191>
, "Dia
<3754>
, yang
<3588>
dahulu
<4218>
menganiaya
<1377>
kita
<2248>
, sekarang
<3568>
memberitakan
<2097>
iman
<4102>
yang
<3739>
dahulu
<4218>
ia pernah coba hancurkan
<4199>
."

[<1161> <1510>]
AVB ITL
Mereka hanya
<3440>
mendengar
<191>
: “Orang yang
<3588>
dahulu
<4218>
menganiaya
<1377>
kita
<2248>
sekarang
<3568>
mengkhabarkan
<2097>
iman
<4102>
yang
<3739>
hendak dibinasakannya
<4199>
dahulu
<4218>
.”

[<1161> <1510> <3754>]
GREEK
μονον
<3440>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ακουοντες
<191> <5723>
V-PAP-NPM
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
διωκων
<1377> <5723>
V-PAP-NSM
ημας
<2248>
P-1AP
ποτε
<4218>
PRT
νυν
<3568>
ADV
ευαγγελιζεται
<2097> <5731>
V-PMI-3S
την
<3588>
T-ASF
πιστιν
<4102>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
ποτε
<4218>
PRT
επορθει
<4199> <5707>
V-IAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:23

Mereka hanya mendengar, bahwa ia yang dahulu menganiaya 1  mereka, sekarang memberitakan iman, yang pernah hendak dibinasakannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA