Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:18

Memang baik kalau orang dengan giat berusaha menarik orang lain dalam perkara-perkara yang baik, asal pada setiap waktu dan bukan hanya bila aku ada di antaramu. w 

AYT (2018)

Memang baik jika selalu bersemangat melakukan hal-hal yang bertujuan baik, dan bukan hanya ketika aku bersamamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:18

Maka baik juga selalu kita dicari orang dengan usaha di dalam perkara yang baik, dan bukan sahaja pada masa aku hadir beserta dengan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:18

Memang baik untuk bersemangat dalam hal-hal yang baik, asal selalu demikian dan jangan hanya kalau saya berada bersama-sama dengan kalian.

TSI (2014)

Memang saya senang kalau kalian bersemangat, tetapi semangatmu haruslah tentang hal yang baik, dan jangan hanya waktu saya hadir.

MILT (2008)

Namun baik untuk selalu bersemangat dalam hal yang baik dan bukan hanya dalam kehadiranku bersama kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Memang baik apabila selalu rajin, asal hal itu dilakukan untuk maksud baik dan bukan hanya pada waktu aku sedang berada di tengah-tengah kamu.

AVB (2015)

Memang elok bersungguh-sungguh dalam perkara yang baik, dan bukan hanya ketika aku ada bersamamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:18

Memang
<1161>
baik
<2570>
kalau orang dengan giat berusaha
<2206>
menarik orang lain dalam
<1722>
perkara-perkara yang baik
<2570>
, asal pada setiap waktu
<3842>
dan
<2532>
bukan
<3361>
hanya
<3440>
bila aku
<3165>
ada
<3918>
di
<4314>
antaramu
<5209>
.

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:18

Maka baik
<2570>
juga selalu
<3842>
kita dicari
<2206>
orang dengan usaha di
<1722>
dalam perkara yang baik
<2570>
, dan
<2532>
bukan sahaja
<3361> <3440>
pada
<1722>
masa aku
<3165>
hadir
<3918>
beserta
<4314>
dengan kamu
<5209>
.
AYT ITL
Memang baik
<2570>
jika selalu
<3842>
bersemangat
<2206>
melakukan hal-hal yang bertujuan baik
<2570>
, dan
<2532>
bukan
<3361>
hanya
<3440>
ketika
<3918> <0>
aku
<3165>
bersamamu
<0> <3918>
.

[<1161> <1722> <1722> <4314> <5209>]
AVB ITL
Memang elok
<2570>
bersungguh-sungguh
<2206>
dalam
<1722>
perkara yang baik
<2570>
, dan
<2532>
bukan
<3361>
hanya
<3440>
ketika aku
<3165>
ada
<3918>
bersamamu
<4314> <5209>
.

[<1161> <3842> <1722>]
GREEK
καλον
<2570>
A-NSN
δε
<1161>
CONJ
ζηλουσθαι
<2206> <5745>
V-PPN
εν
<1722>
PREP
καλω
<2570>
A-DSN
παντοτε
<3842>
ADV
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
παρειναι
<3918> <5750>
V-PXN
με
<3165>
P-1AS
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:18

Memang baik 1  kalau orang dengan giat berusaha menarik orang lain dalam perkara-perkara yang baik 1 , asal pada setiap waktu dan bukan hanya bila aku ada 2  di antaramu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA