Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 19:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 19:2

Tetapi gundiknya itu berlaku serong terhadap dia dan pergi dari padanya ke rumah ayahnya di Betlehem-Yehuda, lalu tinggal di sana empat bulan lamanya.

AYT (2018)

Akan tetapi, gundiknya berzina terhadap dia, dan dia pergi darinya ke rumah ayahnya di Betlehem Yehuda, lalu tinggal di sana selama empat bulan.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 19:2

Maka gundiknya itupun khianat akan dia dan meninggalkan dia, lalu pulang ke rumah bapanya, yang di Betlehem-Yehuda, maka adalah ia di sana beberapa hari, yaitu empat bulan lamanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 19:2

Tetapi kemudian wanita itu marah kepadanya, sehingga ia kembali ke rumah ayahnya di Betlehem. Setelah wanita itu tinggal di sana empat bulan lamanya,

MILT (2008)

Namun gundiknya itu berlaku serong terhadap ia dan pergi dari padanya ke rumah ayahnya di Betlehem-Yehuda, dan tinggal di sana empat bulan lamanya.

Shellabear 2011 (2011)

tetapi kemudian gundiknya itu berlaku serong dan pergi meninggalkan dia, lalu pulang ke rumah ayahnya di Betlehem-Yuda. Di sana ia tinggal empat bulan lamanya.

AVB (2015)

Tetapi gundiknya curang terhadapnya lalu pergi daripadanya dan diam di rumah ayahnya di Betlehem-Yehuda. Dia berada selama empat bulan lamanya di rumah ayahnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 19:2

Tetapi gundiknya
<06370>
itu berlaku serong
<02181>
terhadap
<05921>
dia dan pergi
<01980>
dari padanya
<0413>
ke
<0413>
rumah
<01004>
ayahnya
<01>
di Betlehem-Yehuda
<03063> <01035>
, lalu tinggal
<01961>
di sana
<08033>
empat
<0702>
bulan
<02320>
lamanya
<03117>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 19:2

Maka gundiknya
<06370>
itupun khianat akan dia dan meninggalkan
<01980>
dia, lalu pulang
<01980>
ke
<0413>
rumah
<01004>
bapanya
<01>
, yang di Betlehem-Yehuda
<03063> <01035>
, maka adalah
<01961>
ia di sana
<08033>
beberapa hari
<03117>
, yaitu empat
<0702>
bulan
<02320>
lamanya.
AYT ITL
Akan tetapi, gundiknya
<06370>
berzina
<02181>
terhadap
<05921>
dia, dan dia pergi
<01980>
darinya ke
<0413>
rumah
<01004>
ayahnya
<01>
di
<0413>
Betlehem Yehuda
<01035> <03063>
, lalu tinggal di sana
<08033>
selama
<03117>
empat
<0702>
bulan
<02320>
.

[<0853> <00> <01961>]
AVB ITL
Tetapi gundiknya
<06370>
curang
<02181>
terhadapnya
<05921>
lalu pergi
<01980>
daripadanya
<0413>
dan diam di rumah
<01004>
ayahnya
<01>
di
<0413>
Betlehem-Yehuda
<01035> <03063>
. Dia berada
<01961>
selama
<03117>
empat
<0702>
bulan
<02320>
lamanya di rumah ayahnya.

[<0853> <00> <08033>]
HEBREW
Mysdx
<02320>
hebra
<0702>
Mymy
<03117>
Ms
<08033>
yhtw
<01961>
hdwhy
<03063>
Mxl
<01035>
tyb
<0>
la
<0413>
hyba
<01>
tyb
<01004>
la
<0413>
wtam
<0853>
Kltw
<01980>
wsglyp
<06370>
wyle
<05921>
hnztw (19:2)
<02181>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 19:2

2 Tetapi gundiknya itu berlaku serong 1  terhadap dia dan pergi dari padanya ke rumah ayahnya di Betlehem-Yehuda, lalu tinggal di sana empat bulan lamanya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA