Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 24:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 24:15

Sebelum ia selesai berkata, n  maka datanglah Ribka, o  yang lahir bagi Betuel, p  anak laki-laki Milka, q  isteri Nahor, r  saudara Abraham; buyungnya dibawanya di atas bahunya.

AYT (2018)

Sebelum pelayan itu selesai berdoa, tiba-tiba Ribka, anak perempuan yang dilahirkan bagi Betuel anak Milka, istri dari saudara Abraham yang bernama Nahor, datang ke sumur dengan membawa kendi di bahunya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 24:15

Maka jadilah juga sebelum habis ia berkata-kata, bahwa sesungguhnya keluar Ribkah dengan menanggung buyung di atas bahunya, maka ialah anak Betuil bin Milka, isteri Nahor, yang saudara laki-laki Ibrahim.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 24:15

Ketika ia sedang berdoa itu, Ribka, seorang gadis yang sangat cantik dan masih perawan, tiba di sumur itu membawa buyung di atas bahunya. Ia anak Betuel, dan orang tua Betuel adalah Nahor dan Milka; Nahor itu abang Abraham. Ribka menuju ke sumur itu dan mengisi buyungnya, lalu berjalan kembali.

TSI (2014)

Sebelum hamba itu selesai berdoa, Ribka, anak Betuel, yaitu cucu Nahor dan Milka, keluar dari kota dengan membawa tempayan di bahunya.

MILT (2008)

Dan terjadilah, sebelum ia selesai berbicara, maka lihatlah, Ribka --yang telah dilahirkan bagi Betuel, anak laki-laki Milka istri Nahor saudara Abraham-- pergi keluar, dan buyungnya ada di atas bahunya.

Shellabear 2011 (2011)

Belum selesai ia berkata-kata, tiba-tiba datanglah Ribka dengan buyung di atas bahunya. Ia anak perempuan Betuel -- Betuel adalah anak lelaki Milka, yaitu istri Nahor, saudara Ibrahim.

AVB (2015)

Belum selesai dia berkata-kata, tiba-tiba datanglah Ribka dengan buyung di atas bahunya. Dia anak perempuan Betuel – Betuel ialah anak lelaki Milka, iaitu isteri Nahor, saudara Abraham.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 24:15

Sebelum
<02962>
ia
<01931>
selesai
<03615>
berkata
<01696>
, maka datanglah
<03318>
Ribka
<07259>
, yang
<0834>
lahir
<03205>
bagi Betuel
<01328>
, anak laki-laki
<01121>
Milka
<04435>
, isteri
<0802>
Nahor
<05152>
, saudara
<0251>
Abraham
<085>
; buyungnya
<03537>
dibawanya di atas
<05921>
bahunya
<07926>
.

[<01961> <02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 24:15

Maka jadilah
<01961>
juga
<01931>
sebelum
<02962>
habis
<03615>
ia berkata-kata
<01696>
, bahwa sesungguhnya
<02009>
keluar
<03318>
Ribkah
<07259>
dengan menanggung buyung
<03537>
di atas
<05921>
bahunya
<07926>
, maka ialah anak
<03205>
Betuil
<01328>
bin
<01121>
Milka
<04435>
, isteri
<0802>
Nahor
<05152>
, yang saudara
<0251>
laki-laki Ibrahim
<085>
.
AYT ITL
Sebelum
<02962>
pelayan itu selesai
<03615>
berdoa
<01696>
, tiba-tiba Ribka
<07259>
, anak perempuan yang
<0834>
dilahirkan
<03205>
bagi Betuel
<01328>
anak
<01121>
Milka
<04435>
, istri
<0802>
dari saudara
<0251>
Abraham
<085>
yang bernama Nahor
<05152>
, datang
<03318>
ke sumur dengan membawa kendi
<03537>
di
<05921>
bahunya
<07926>
.

[<01961> <01931> <02009>]
AVB ITL
Belum
<02962>
selesai
<03615>
dia
<01931>
berkata-kata
<01696>
, tiba-tiba
<02009>
datanglah
<03318>
Ribka
<07259>
dengan buyung
<03537>
di atas
<05921>
bahunya
<07926>
. Dia anak
<03205>
perempuan Betuel – Betuel
<01328>
ialah anak lelaki
<01121>
Milka
<04435>
, iaitu isteri
<0802>
Nahor
<05152>
, saudara
<0251>
Abraham
<085>
.

[<01961> <0834>]
HEBREW
hmks
<07926>
le
<05921>
hdkw
<03537>
Mhrba
<085>
yxa
<0251>
rwxn
<05152>
tsa
<0802>
hklm
<04435>
Nb
<01121>
lawtbl
<01328>
hdly
<03205>
rsa
<0834>
tauy
<03318>
hqbr
<07259>
hnhw
<02009>
rbdl
<01696>
hlk
<03615>
Mrj
<02962>
awh
<01931>
yhyw (24:15)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 24:15

Sebelum ia selesai 1  berkata, maka datanglah Ribka 2 , yang lahir bagi Betuel, anak laki-laki Milka 3 , isteri Nahor, saudara Abraham; buyungnya 4  dibawanya di atas bahunya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA