Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 33:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 33:2

Ia menempatkan budak-budak perempuan itu beserta anak-anak y  mereka di muka, Lea beserta anak-anaknya di belakang mereka, dan Rahel beserta Yusuf z  di belakang sekali.

AYT (2018)

Yakub menempatkan kedua hamba perempuannya dan anak-anak mereka di depan. Setelah itu, Lea dan anak-anaknya. Yang terakhir adalah Rahel dan Yusuf.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 33:2

Maka ditaruhnya akan kedua orang sahaya itu serta dengan anak-anaknya pada hulu, dan Lea serta dengan anak-anaknya itu di belakang sedikit dan Rakhel serta dengan Yusuf itu di belakang sekali.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 33:2

Ia menempatkan kedua selirnya bersama anak-anak mereka di depan, kemudian Lea bersama anak-anaknya, lalu Rahel dan Yusuf di belakang sekali.

TSI (2014)

Yakub menempatkan kelompok dua budak perempuannya bersama anak-anak mereka paling depan. Di belakang mereka adalah kelompok Lea bersama anak-anaknya, dan di barisan paling belakang, dia menempatkan Rahel dan Yusuf.

MILT (2008)

Dan dia menempatkan, yang pertama hamba-hamba perempuan dan anak-anaknya, di belakangnya Lea dan anak-anaknya, dan yang terakhir Rahel dan Yusuf.

Shellabear 2011 (2011)

Ia menempatkan hamba-hamba perempuan itu dengan anak-anak mereka di depan, kemudian Lea dengan anak-anaknya, dan setelah itu Rahel dengan Yusuf di paling belakang.

AVB (2015)

Dia menempatkan hamba-hamba perempuan itu dengan anak-anak mereka di depan, kemudian Lea dengan anak-anaknya, dan diikuti Rahel dengan Yusuf di belakang sekali.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 33:2

Ia menempatkan
<07760>
budak-budak perempuan
<08198>
itu beserta anak-anak
<03206>
mereka di muka
<07223>
, Lea
<03812>
beserta anak-anaknya
<03206>
di belakang
<0314>
mereka, dan Rahel
<07354>
beserta Yusuf
<03130>
di belakang
<0314>
sekali.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 33:2

Maka ditaruhnya
<07760>
akan
<0853>
kedua orang sahaya
<08198>
itu serta
<0853>
dengan anak-anaknya
<03206>
pada hulu
<07223>
, dan Lea
<03812>
serta dengan anak-anaknya
<03206>
itu di belakang
<0314>
sedikit dan Rakhel
<07354>
serta
<0853>
dengan Yusuf
<03130>
itu di belakang
<0314>
sekali.
AYT ITL
Yakub menempatkan
<07760>
kedua hamba perempuannya
<08198>
dan anak-anak
<03206>
mereka di depan
<07223>
. Setelah itu
<0314>
, Lea
<03812>
dan anak-anaknya
<03206>
. Yang terakhir
<0314>
adalah Rahel
<07354>
dan Yusuf
<03130>
.

[<0853> <0853> <0853> <0853> <0853>]
AVB ITL
Dia menempatkan
<07760>
hamba-hamba perempuan
<08198>
itu dengan anak-anak
<03206>
mereka di depan
<07223>
, kemudian Lea
<03812>
dengan anak-anaknya
<03206>
, dan diikuti
<0314>
Rahel
<07354>
dengan Yusuf
<03130>
di belakang
<0314>
sekali.

[<0853> <0853> <0853> <0853> <0853>]
HEBREW
Mynrxa
<0314>
Powy
<03130>
taw
<0853>
lxr
<07354>
taw
<0853>
Mynrxa
<0314>
hydlyw
<03206>
hal
<03812>
taw
<0853>
hnsar
<07223>
Nhydly
<03206>
taw
<0853>
twxpsh
<08198>
ta
<0853>
Mvyw (33:2)
<07760>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 33:2

Ia menempatkan budak-budak perempuan itu beserta anak-anak mereka di muka, Lea beserta anak-anaknya di belakang mereka, dan Rahel 1  beserta Yusuf di belakang sekali.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA