Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 37:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 37:30

dan kembalilah ia kepada saudara-saudaranya, katanya: "Anak itu tidak ada lagi, ke manakah aku ini? i "

AYT (2018)

Ruben kembali kepada saudara-saudaranya dan berkata, “Anak itu tidak ada! Lalu, aku, ke manakah aku harus pergi?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 37:30

Maka kembalilah ia kepada saudara-saudaranya, lalu katanya: Budak itu tiada, maka aku ini ke manakah aku hendak pergi?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 37:30

Ia kembali kepada saudara-saudaranya dan berkata, "Anak itu tidak ada lagi di situ! Apa yang harus saya lakukan sekarang?"

TSI (2014)

Lalu dia kembali kepada saudara-saudaranya dan berkata, “Anak itu sudah tidak ada di sumur! Apa yang harus aku lakukan?!”

MILT (2008)

Dan dia kembali kepada saudara-saudaranya, lalu berkata, "Anak itu sudah tidak ada, lalu aku, ke manakah aku harus pergi?"

Shellabear 2011 (2011)

Ia kembali kepada saudara-saudaranya dan berkata, "Anak itu tidak ada lagi! Ke mana aku harus pergi sekarang?"

AVB (2015)

Dia kembali kepada para saudaranya dan berkata, “Budak itu tidak ada lagi! Ke manakah aku harus pergi sekarang?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 37:30

dan kembalilah
<07725>
ia kepada
<0413>
saudara-saudaranya
<0251>
, katanya
<0559>
: "Anak
<03206>
itu tidak ada
<0369>
lagi, ke manakah
<0575>
aku
<0589>
ini?"

[<0589> <0935>]
TL ITL ©

SABDAweb Kej 37:30

Maka kembalilah
<07725>
ia kepada
<0413>
saudara-saudaranya
<0251>
, lalu katanya
<0559>
: Budak
<03206>
itu tiada
<0369>
, maka aku
<0589>
ini ke manakah
<0575>
aku
<0589>
hendak pergi
<0935>
?
AYT ITL
Ruben kembali
<07725>
kepada
<0413>
saudara-saudaranya
<0251>
dan berkata
<0559>
, “Anak
<03206>
itu tidak
<0369>
ada! Lalu, aku
<0589>
, ke manakah
<0575>
aku
<0589>
harus pergi?”

[<0935>]
AVB ITL
Dia kembali
<07725>
kepada
<0413>
para saudaranya
<0251>
dan berkata
<0559>
, “Budak
<03206>
itu tidak
<0369>
ada lagi! Ke manakah
<0575>
aku
<0589>
harus pergi
<0935>
sekarang?”

[<0589>]
HEBREW
ab
<0935>
yna
<0589>
hna
<0575>
ynaw
<0589>
wnnya
<0369>
dlyh
<03206>
rmayw
<0559>
wyxa
<0251>
la
<0413>
bsyw (37:30)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 37:30

1 dan kembalilah ia kepada saudara-saudaranya, katanya: "Anak itu tidak ada lagi, ke manakah aku ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA