Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kejadian 44:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kej 44:3

Ketika paginya hari terang tanah, orang melepas mereka beserta keledai t  mereka.

AYT (2018)

Ketika fajar menyingsing, orang-orang itu dilepas pergi, mereka dan keledai-keledainya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kej 44:3

Maka serta teranglah pagi-pagi hari dilepaskan oranglah mereka itu sekalian pergi serta dengan keledainya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kej 44:3

Keesokan harinya, pagi-pagi sekali, Yusuf berpisah dengan saudara-saudaranya, lalu mereka berangkat dengan keledai mereka.

MILT (2008)

Fajar mulai menyingsing, dan orang-orang itu telah disuruh pergi, mereka dan keledai-keledainya.

Shellabear 2011 (2011)

Pagi-pagi sekali, setelah fajar menyingsing, mereka dilepas pergi bersama keledai-keledainya.

AVB (2015)

Sebaik sahaja pagi hari, para lelaki itu berserta keldai mereka dilepaskan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kej 44:3

Ketika paginya
<01242>
hari terang
<0216>
tanah, orang
<0582>
melepas
<07971>
mereka
<01992>
beserta keledai
<02543>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Kej 44:3

Maka serta teranglah
<0216>
pagi-pagi
<01242>
hari dilepaskan
<07971>
oranglah
<0582>
mereka
<01992>
itu sekalian pergi serta dengan keledainya
<02543>
.
AYT ITL
Ketika fajar
<0216>
menyingsing
<01242>
, orang-orang
<0582>
itu dilepas pergi
<07971>
, mereka
<01992>
dan keledai-keledainya
<02543>
.
HEBREW
Mhyrmxw
<02543>
hmh
<01992>
wxls
<07971>
Mysnahw
<0582>
rwa
<0216>
rqbh (44:3)
<01242>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kej 44:3

Ketika paginya hari terang tanah, orang melepas mereka beserta keledai mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA