Kejadian 20:5 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Kej 20:5 |
Bukankah orang itu sendiri mengatakan kepadaku: Dia saudaraku? l Dan perempuan itu sendiri telah mengatakan: Ia saudaraku. Jadi hal ini kulakukan dengan hati yang tulus m dan dengan tangan yang suci. n " |
AYT (2018) | Bukankah dia sendiri yang berkata kepadaku, ‘Perempuan ini adalah adikku,’? Lalu, bukankah perempuan itu juga berkata, ‘Laki-laki ini adalah kakakku,’? Aku melakukan ini dalam ketulusan hatiku dan ketidakbersalahan tanganku.” |
TL (1954) © SABDAweb Kej 20:5 |
Bukankah Ibrahim sendiri telah berkata kepadaku begini: Perempuan ini saudaraku? dan perempuan itupun sendiri telah berkata demikian: Orang laki-laki ini saudaraku. Maka dengan tulus hatiku dan dengan sesuci-suci tanganku juga telah kuperbuat itu. |
BIS (1985) © SABDAweb Kej 20:5 |
Abraham sendiri mengatakan bahwa wanita itu adiknya, dan wanita itu berkata demikian juga. Saya telah melakukan hal itu dengan hati nurani yang bersih, jadi aku tidak bersalah." |
TSI (2014) | Abraham sendiri yang mengatakan bahwa perempuan itu adiknya, dan perempuan itu juga mengaku demikian. Jadi, aku melakukan semua ini tanpa niat jahat dan tidak bersalah!” |
MILT (2008) | Bukankah dia sendiri telah mengatakan kepadaku: Ia saudara perempuanku. Dan dia sendiri pun telah mengatakan: Ia saudara laki-lakiku. Dengan ketulusan hatiku dan dengan kesucian tanganku, aku telah melakukan hal ini." |
Shellabear 2011 (2011) | Bukankah orang itu sendiri berkata kepadaku, 'Ia saudaraku'? Bahkan perempuan itu sendiri pun berkata, 'Ia saudaraku.' Jadi, dengan tulus hati dan dengan tangan yang suci aku melakukan hal ini." |
AVB (2015) | Bukankah orang itu sendiri berkata kepadaku, ‘Dia saudaraku’? Bahkan perempuan itu sendiri pun berkata, ‘Dia saudaraku.’ Jadi, dengan tulus hati dan dengan tangan yang suci aku melakukan hal ini.” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Kej 20:5 |
|
TL ITL © SABDAweb Kej 20:5 |
Bukankah <03808> Ibrahim <01931> sendiri telah berkata <0559> kepadaku begini: Perempuan <01931> ini saudaraku <0269> ? dan perempuan <01931> itupun <01571> sendiri <01931> telah berkata <0559> demikian: Orang laki-laki <01931> ini saudaraku <0251> . Maka dengan tulus <08537> hatiku <03824> dan dengan sesuci-suci <05356> tanganku <03709> juga telah kuperbuat <06213> itu <02063> . |
AYT ITL | Bukankah <03808> dia <01931> sendiri yang berkata <0559> kepadaku <00> , ‘Perempuan ini adalah adikku <0269> ,’? Lalu, bukankah perempuan itu <01931> juga <01571> berkata <0559> , ‘Laki-laki ini adalah kakakku <0251> ,’? Aku melakukan <06213> ini <02063> dalam ketulusan <08537> hatiku <03824> dan ketidakbersalahan <05356> tanganku.” |
AVB ITL | |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Kej 20:5 |
Bukankah orang itu sendiri mengatakan kepadaku: Dia saudaraku? Dan perempuan itu sendiri telah mengatakan: Ia saudaraku. Jadi hal ini kulakukan dengan hati yang tulus 1 dan dengan tangan yang suci 2 ." |
![]() [+] Bhs. Inggris |